GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:08 Jan 28, 2003 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jsl (X) Local time: 09:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | authorized witness |
| ||
4 | witness. |
| ||
3 | accompanying person |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
authorized witness Explanation: 法律用語で「witness」の使用は幅広いです。事故を見る人だけではありません。会社によって公式な用語が変わるかも知れません。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
witness. Explanation: i think here witness is more appropriate then any other term because, the meaning of this term is " taking along someone".actually it is used as sentence ending verb like 帯同する,帯同すれば,帯同させられます. i think here the term which make sense is "witness". i hope it will help you. Reference: http://[email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accompanying person Explanation: I think that you have already given a very good answer for this term, "accompanying person". I would vote for this one. As far as I see the examples of "帯同者" in Google, this translation best fits many of their contexts. Reference: http://www.google.com/search?q=%91%D1%93%AF%8E%D2 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.