GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:55 Aug 17, 2006 |
Japanese to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Chinese history | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joe L United States Local time: 08:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | "...both public and private interests..." |
| ||
3 +1 | Supports from both public and private sector |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
"...both public and private interests..." Explanation: In the context of the passage you have provided, it looks as if this phrase somehow ended up being one of Mao's slogan's, which Li Lisan then cites. But see the Japanese version of a Mao speech (URL below), and then the English version. Though not exactly 'sloganeering' to the ear (yet), I think we have your phrase. Furthermore, another Japanese site does reference "公私兼顧" as a slogan: "〈公私兼顧〉のスローガンも1960年当時は..." (URL: http://www.tabiken.com/history/doc/R/R351L10A.HTM) Or...... I'm all wet. Reference: http://www.marx2mao.com/Mao/IC48.html Reference: http://www.geocities.jp/maotext001/maosen-4/maosen-4-267.htm... |
| |||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||
7 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|