GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:03 Jul 1, 2006 |
Japanese to English translations [PRO] Geography / Place name | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jsl (X) Local time: 14:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Yokoyama-cho Aza Tsurusaki |
|
Yokoyama-cho Aza Tsurusaki Explanation: I think "鶴崎" is "Tsurusaki," not "Tsuruzaki." See the link below (page 41). Also, according to this booklet, the correct address may be "横山," not "横山町." -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2006-07-01 21:15:49 GMT) -------------------------------------------------- Although the address on that page doesn't include the translation of "Aza," I think it should be included. Reference: http://www.agri.kagoshima-u.ac.jp/gaiyou/gaiyou.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|