横山町字鶴崎

English translation: Yokoyama-chō Aza Tsurusaki

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:横山町字鶴崎
English translation:Yokoyama-chō Aza Tsurusaki
Entered by: Ala Rabie

21:03 Jul 1, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Geography / Place name
Japanese term or phrase: 横山町字鶴崎
鹿児島県鹿児島市桜島横山町字鶴崎。

「よこやまちょうあざつるざき」と読むのは少し変な感じがするのですけれど。

正しいふりがなまたは英訳をよろしくお願いいたします。
Ala Rabie
Egypt
Local time: 07:12
Yokoyama-cho Aza Tsurusaki
Explanation:
I think "鶴崎" is "Tsurusaki," not "Tsuruzaki." See the link below (page 41). Also, according to this booklet, the correct address may be "横山," not "横山町."

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-07-01 21:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

Although the address on that page doesn't include the translation of "Aza," I think it should be included.
Selected response from:

jsl (X)
Local time: 14:12
Grading comment
だんだん^^
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Yokoyama-cho Aza Tsurusaki
jsl (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Yokoyama-cho Aza Tsurusaki


Explanation:
I think "鶴崎" is "Tsurusaki," not "Tsuruzaki." See the link below (page 41). Also, according to this booklet, the correct address may be "横山," not "横山町."

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-07-01 21:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

Although the address on that page doesn't include the translation of "Aza," I think it should be included.


    Reference: http://www.agri.kagoshima-u.ac.jp/gaiyou/gaiyou.pdf
jsl (X)
Local time: 14:12
PRO pts in category: 16
Grading comment
だんだん^^

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mayumi Koide: 横山町 may be the old town name. Many names of places have changed.
12 mins
  -> thanks

agree  dosanko: Agree - "Tsuruzaki" doesn't exist in any chimei dictionaries I could find. Two native speakers also instinctively agreed to "Tsurusaki".
9 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search