大分駅バス5分停歩4分

English translation: 5 minutes by bus from Oita Station and then 4 minutes by walking [on foot]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:大分駅バス5分停歩4分
English translation:5 minutes by bus from Oita Station and then 4 minutes by walking [on foot]
Entered by: jsl (X)

09:50 Dec 21, 2004
Japanese to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / General
Japanese term or phrase: 大分駅バス5分停歩4分
What exactly does "停歩" mean here. Does it indicate 5 min by bus and then 4 min walking distance.
Anu
Local time: 09:31
5 minutes by bus and then 4 minutes by walking [on foot] from Oita Station
Explanation:
It would mean "take a bus for 5 minutes from Oita Station and then walk from the bus stop for 4 minutes".

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-21 11:02:38 (GMT)
--------------------------------------------------

I think that ¥"停歩¥" may be an abbreviation found in a real estate ad, and its meaning would be clear because of the power of Chinese characters.
Selected response from:

jsl (X)
Local time: 13:01
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +55 minutes by bus and then 4 minutes by walking [on foot] from Oita Station
jsl (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
5 minutes by bus and then 4 minutes by walking [on foot] from Oita Station


Explanation:
It would mean "take a bus for 5 minutes from Oita Station and then walk from the bus stop for 4 minutes".

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-21 11:02:38 (GMT)
--------------------------------------------------

I think that ¥"停歩¥" may be an abbreviation found in a real estate ad, and its meaning would be clear because of the power of Chinese characters.

jsl (X)
Local time: 13:01
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katsunori Higuchi: I think "停歩” is a wrong expression of "徒歩”, which means "on foot"
20 mins
  -> thanks

agree  Hiromi Kobayashi
1 hr
  -> thanks

agree  Steven Batti (X)
6 hrs
  -> thanks

agree  Kurt Hammond: From Oita station, 4 minutes walking distance from the bus stop and 5 minutes by bus. This is one case where Japanese is definitely more concise and simpler to express than English :-) Agreed, it is obvious that the kanji is abbreviate for 停留所から歩い
15 hrs
  -> thanks

agree  okok2003: agree with Higuchi san
12 days
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search