尻目に

English translation: while

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:尻目に
English translation:while
Entered by: Mari Hodges

19:31 May 29, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
Japanese term or phrase: 尻目に
What does ...を尻目にmean? It is used in this sentence:
新興市場の低迷を尻目に英国上場が盛り上がる理由

I have no other context, but I see many other examples of the same structure on the internet.

Thank you for any help!
Mari Hodges
Local time: 05:29
while
Explanation:
Hi Mari,

Since it's been quiet so far...
As you know, this expression is visually evocative, which means translation may vary. In this case, however, I wouldn't read too much into it, unless your "context" steers you away.

"the reason why British stocks are rising, while the emerging markets are struggling"

Selected response from:

Mika Jarmusz
Local time: 01:29
Grading comment
Thank you all for the excellent explanations! I think this is the most natural sounding in this case, though I think Minoru's 'contrary' is a very good alternative.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1leaving ~ in the dust
humbird
5disregarding
Ruth Sato
3 +1while
Mika Jarmusz
3contrary to...
Minoru Kuwahara


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
while


Explanation:
Hi Mari,

Since it's been quiet so far...
As you know, this expression is visually evocative, which means translation may vary. In this case, however, I wouldn't read too much into it, unless your "context" steers you away.

"the reason why British stocks are rising, while the emerging markets are struggling"



Mika Jarmusz
Local time: 01:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you all for the excellent explanations! I think this is the most natural sounding in this case, though I think Minoru's 'contrary' is a very good alternative.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nobuo Kameyama
46 mins
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contrary to...


Explanation:
I think the author intensifies there the clear contrast of the bustling ot booming British stock market against the flagging situation of the emerging economies.

The definitions of the phrase 尻目に could be "ignore", "don't care about", "look down on" and so forth. These could be re-interpreted and re-phrased, of course.

Couldn't it be in this way?

Example sentence(s):
  • Why the British stock market is booming contrary to the flagging emerging economies
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 17:29
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you Minoru for a very helpful explanation!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
leaving ~ in the dust


Explanation:
The complete phrase of 尻目に is 尻目に懸ける. What it means is not seeing one's counterpart right in the face, but look in rather askance manner without moving one's head. Thus indicating conscientious effort of insult or demonstration of one's superior position. This expression however is also used to things or phenomena such as your case.

I come to this answer because English stocks are doing far better than that of emerging markets, but no human conscientious of insult or else are meant here. The author animated the English stock market while it has no capacity of insulting or respecting.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Thank you Susan for a very helpful explanation!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.): http://www.proz.com/pro/27248
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
disregarding


Explanation:
Hi Mari,
The other translators have the basic meaning here, but from a native English speaker's point of view, I believe that the exact nuance and most natural English here would be "disregarding". So your complete phrase should be something like
"disregarding the struggling emerging markets..."

Ruth Sato
United States
Local time: 04:29
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search