GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:32 Oct 25, 2006 |
|
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | botuto |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
botuto Explanation: This beautiful shellfish received different names in the different countries of the Caribbean area. In Mexico, it is called Caracol rosa, but in the prehispanic Mexico, it was named Teccizmama by the Aztec people. In other Spanish speaking countries, it has received various names. It is called Botuto in Venezuela, Cambombia in Panama, Cambute in Costa Rica, Caracol gigante en Honduras, Caracol pala in Colombia, Caracol in Nicaragua, Carrucho in Puerto Rico, Cobo in Cuba. In Florida, Bahamas, Jamaica and other English speaking islands, it is called Queen Conch. In French, it is called Strombe géant but in Guadeloupe and Martinique, everyone knows it as Lambi..... www.mda.cinvestav.mx/biblioteca/strombus/QueenConch_eng/o-g... - 28k - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.