2005下計画

English translation: (our) plan in the second half of fiscal 2005

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:2005下計画
English translation:(our) plan in the second half of fiscal 2005
Entered by: Katsushi Saito

15:32 Jun 3, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Japanese term or phrase: 2005下計画
Can anybody please help me to find a suitable english equivalent.
gcpradhan1
India
(our) plan in the second half of fiscal 2005
Explanation:
“下計画” in this sense, I think, must be “2005年度の(当社の)下期計画” = (our) plan in the second half of fiscal 2005.
Selected response from:

Katsushi Saito
Japan
Local time: 18:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4(our) plan in the second half of fiscal 2005
Katsushi Saito
4 +12005 second half plan
Varsha Pendse-Joshi


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(our) plan in the second half of fiscal 2005


Explanation:
“下計画” in this sense, I think, must be “2005年度の(当社の)下期計画” = (our) plan in the second half of fiscal 2005.

Katsushi Saito
Japan
Local time: 18:19
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gordonmurray: yes - "下" in this case is short for "下期" - 2005上 would be short for "2005年度 上期" (2005, first half), for example.
43 mins
  -> Thank yop.

agree  humbird: This is more precise than other answer by adding "fiscal".
5 hrs
  -> Thank you.

agree  Ronald Tanaka: Believe this is from the big project which most of the people are working on right now. Plan for 2H of FY 2005 would be concise and business like.
9 hrs
  -> Thank you for your comment.

agree  Gertraud K.
23 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
2005 second half plan


Explanation:
If it is just a phrase or title of something (and not in any sentence as such), I would simply say '2005 second half plan' or at the most 'plan of 2005 second half'

Varsha Pendse-Joshi
United States
Works in field
Native speaker of: Native in MarathiMarathi, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seika: or 2005 second half period plan
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search