GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:26 May 29, 2009 |
Japanese to English translations [PRO] Marketing - Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Katsushi Saito Japan Local time: 09:26 | ||||
Grading comment
|
Semi-annual consolidated financial results for FY2006 Explanation: Some of the most commonly used expressions are as follows: Semi-annual consolidated financial results for the fiscal year ending 2006 March Midterm consolidated financial results for FY2006 FY2006 Mid-Term Consolidated Financial Results Use anyone of them. Hope it helps. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2009-05-30 02:41:23 GMT) -------------------------------------------------- Also see: http://www.fujimiinc.co.jp/english/ir/pdf/FY2003Consolidated... Reference: http://www.noritake.co.jp/eng/company/ir/pdf/200711report.pd... Reference: http://www.chuden.co.jp/english/corporate/interview2004/1109... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
our business performance on a consolidated basis for the interim period in the fiscal year ended Mar Explanation: 全訳: our business performance on a consolidated basis for the interim period in the fiscal year ended March 2006 “中間期” is also called ”interim term”, “half-year period”, “six-month period”, etc. Example: (1) 2004/03期、~ In the fiscal year ended March 2004, …. (2) 連結業績 = business performance on a consolidated basis (3) 当社の連結業績 = our consolidated business results (4) 以上のことから、平成17年3月期の連結業績ならびに単独業績をつぎのとおり予想します。 Consequently, the Company projects business performance on a consolidated and non-consolidated basis for the next fiscal year ending March 31, 2005, as follows: (5) 「業績」という日本語は、business performance、business results、operating performance、company’s results、financial performance、earnings performance、corporate earnings (or performance)、business achievements (accomplishments)、track records, bottom linesなどいろいろな英語に訳されます。 -------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2009-05-30 17:37:39 GMT) -------------------------------------------------- 上記の文をあえて英訳すれば、As the consolidated business performance for the interim period in the fiscal year ended March 2006, we achieved sales of ¥101.1 … とでもなるでしょうか。 -------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2009-05-30 17:41:04 GMT) -------------------------------------------------- 上記文を以下に訂正(billionを書き忘れたため) As the consolidated business performance for the interim period in the fiscal year ended March 2006, we achieved sales of ¥101.1 billion … |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.