取引先持ち株会

English translation: Client stock ownership

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:取引先持ち株会
English translation:Client stock ownership
Entered by: Sakura

09:41 Jun 9, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Finance (general)
Japanese term or phrase: 取引先持ち株会
従業員持株会 is employee stock ownership plan, so can I say supplier stock owernship? Or is there other proper expression, ex.stocks held by business partners?
Sakura
Japan
Local time: 14:22
Client stock ownership
Explanation:
他に"partner shareholding"などと訳されているサイトもありましたが。どちらにしてもヒットは少ないですね。
Selected response from:

michiko tsum (X)
Canada
Local time: 22:22
Grading comment
返答が遅くなり、申し訳ありませんご回答ありがとうございました。
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1Client stock ownership
michiko tsum (X)
3Client (Partner) Holding Company
Ruth Sato
1holding company transactions
V N Ganesh


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
holding company transactions


Explanation:
just a guess

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-06-09 15:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

Common bank holding company transactions requiring application or notice include:. becoming a bank holding company;; acquiring or merging banks; and, ...
www.philadelphiafed.org/src/applications/ - 28k

V N Ganesh
Local time: 10:52
Native speaker of: English
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Client stock ownership


Explanation:
他に"partner shareholding"などと訳されているサイトもありましたが。どちらにしてもヒットは少ないですね。


    Reference: http://www.tanseisha.co.jp/en/ir/05.html
michiko tsum (X)
Canada
Local time: 22:22
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 15
Grading comment
返答が遅くなり、申し訳ありませんご回答ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raitei: Most likely correct in this context. I was thrown off by "stocks held by business partners" before seeing your post.
52 mins
  -> Thank you very much, Raitei.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Client (Partner) Holding Company


Explanation:
It seems that there are many possible translations for 取引先, so I just suggested what sounds natural to me. I found 持ち株会 as "holding company" which seems to be used a lot in Japan recently (from what I've been seeing).

Ruth Sato
United States
Local time: 01:22
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search