GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:25 Apr 27, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kanako Fujiwara Spain Local time: 23:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | The relevant information on the right/ The relevant information in question |
| ||
4 | related data (materials) on the right |
|
related data (materials) on the right Explanation: 右記 indicates that what someone wants to show is on the right of the describing sentence. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2008-04-28 04:15:00 GMT) -------------------------------------------------- I think the English equivalent of "資料" is not information but data or materials. Information is translated as "情報" in Japanese. Example sentence(s):
Reference: http://www.takigen.com/tel/pdf/P1108.pdf |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
The relevant information on the right/ The relevant information in question Explanation: (Note that, traditionally, we wrote from up to down, and right to left. Therefore, the information on the right” means “the information I have submitted earlier.” or "the relevant information (I already mentioned). -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2008-04-28 06:42:33 GMT) -------------------------------------------------- It could be on the right. But it does not have to be on the right, I guess. |
| ||
Notes to answerer
| |||