GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:51 Dec 13, 2006 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / newspaper printing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RieM United States Local time: 19:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | take (all) necessary meaures |
| ||
3 | (Please) be sure to... make sure to... End users must... |
|
take (all) necessary meaures Explanation: とり‐はから・う【取り計らう】‥ハカラフ *他五*物事がうまく行くようにとりあつかう。処理する。はからう。梅暦「わたくしに—・へとお頼み故」。「よしなに—・う」 広辞苑 Reference: http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=Shift_JIS&q=take+nec... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Please) be sure to... make sure to... End users must... Explanation: cinefil-san's translation is correct. It is a very polite expression, which you also find at "お手もとに届く'= deliver, give, (something reaches at someone's hand, literally). You may not need to put this phrase at all, however, depending on the nature of the product and/or this manual. You can just say somthing like "Please make sure to have the end-user have this manual always at hand" or something like that. The message behind this sentence is simply "Please have ENDUSERS read this manual". Sadly, most user don't read manuals, though... In any case, unless it is absolutey, totally, necessary to take all necessary measures to have the users have it, (for example, it is required to pass some inspection, or it is dangerous to operate whatever without reading this manual) , you don't have to say it! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.