停止時の減速時間は

English translation: The deceleration time in stop/end status

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:停止時の減速時間は
English translation:The deceleration time in stop/end status
Entered by: kishore (X)

12:22 Nov 11, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / newspaper printing
Japanese term or phrase: 停止時の減速時間は
停止時の減速時間はDECELの指令値に従い減速します。
as for deceleration time in stop status, it decelerates as per DECEL instruction value.

Is 'as for deceleration time in stop status' correct?
kishore (X)
Local time: 02:44
The deceleration time in stop/end status
Explanation:
As for is not required in this sentence
Selected response from:

Manj
Local time: 02:44
Grading comment
correct, thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +2The DECEL command specifies the deceleration interval preceding a stop.
Maynard Hogg
3When stopping, it decelerates according to the time value
Mika Jarmusz
4 -2The deceleration time in stop/end status
Manj
2the deceleration rate depends on the DECEL command value
cinefil


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
The deceleration time in stop/end status


Explanation:
As for is not required in this sentence

Manj
Local time: 02:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 10
Grading comment
correct, thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maynard Hogg: not even close
30 mins

disagree  Mika Jarmusz: "in stop/end status" is not correct
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
The DECEL command specifies the deceleration interval preceding a stop.


Explanation:
Your translation isn't even close enough to qualify for 直訳.

Maynard Hogg
Canada
Local time: 14:14
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: if your's is correct why is your confidence level so low?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casey
11 hrs

agree  Norihito Hamaguchi: I like the translation. However, the Japanese text does not make it clear if the values (指令値)in DECEL command are time (e.g. sec.), acceleration (e.g. m/s), or something else.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
the deceleration rate depends on the DECEL command value


Explanation:
Just a guess, since the Japanese text is redundant and not clear.



    Reference: http://industrial.panasonic.com/ww/i_e/25000/fa_ctlg_br_e/fa...
    Reference: http://www.nipponpulse.com/Support/PDF/Basic%20of%20PCD%20se...
cinefil
Japan
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 126
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
When stopping, it decelerates according to the time value


Explanation:
When stopping, it decelerates according to the time value specified in the DECEL command.

The wording may be further improved, as English is my second language, but this is how I interpret the source Japanese text.

Mika Jarmusz
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search