変電所の両端電源化

English translation: transform into double-ended substation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:変電所の両端電源化
English translation:transform into double-ended substation
Entered by: Hiroko Albrecht

10:23 Jan 29, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / bleh
Japanese term or phrase: 変電所の両端電源化
また、民営化以降は供給信頼度の向上を目的に、送電線の複線化や変電所の両端電源化などに取り組んできました。

電力会社のプロモビデオを訳してます。「両端電源化」ってなんのことでしょう?
Mike Sekine
Japan
Local time: 18:49
double-ended substation;dual-source substation
Explanation:
両端に電源を持つ変電所は "double-ended substation" と呼ばれているので、「変電所の両端電源化」は"transform (existing substation(s)) into double-ended substation" とするといいのではないですか?
double-ended よりは使用頻度が低いようですが、dual-source substation という表現も使われているようです。

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-29 15:37:59 (GMT)
--------------------------------------------------

註: 阜サ は「表¥現(ひょうげん)」です。
Selected response from:

Hiroko Albrecht
United States
Local time: 05:49
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2double-ended substation;dual-source substation
Hiroko Albrecht
3 +1substations feeding power to both ends of a segment
Clive MacDougall-Purnell
1Electrification of both ends (or) power (powered) at both ends
Kurt Hammond


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Electrification of both ends (or) power (powered) at both ends


Explanation:
あくまでの推測です。

Kurt Hammond
United States
Local time: 02:49
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
double-ended substation;dual-source substation


Explanation:
両端に電源を持つ変電所は "double-ended substation" と呼ばれているので、「変電所の両端電源化」は"transform (existing substation(s)) into double-ended substation" とするといいのではないですか?
double-ended よりは使用頻度が低いようですが、dual-source substation という表現も使われているようです。

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-29 15:37:59 (GMT)
--------------------------------------------------

註: 阜サ は「表¥現(ひょうげん)」です。


    Reference: http://www.ridleyelectric.com/curproj.htm
    Reference: http://www.quad3.com/ephrata.html
Hiroko Albrecht
United States
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matthew Fagan
10 hrs

agree  Mari_R_: I would prefer Dual-source substation
3 days 9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
substations feeding power to both ends of a segment


Explanation:
Assuming "segment" here, but given that we're talking about power lines and substations, I think that's fair.

Clive MacDougall-Purnell
Canada
Local time: 02:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond: Hmm. This is much more clear/understandable.
3 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search