特定規模電気事業者

English translation: power producer and supplier

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:特定規模電気事業者
English translation:power producer and supplier
Entered by: Kurt Hammond

07:24 May 12, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Electric Utility Deregulation
Japanese term or phrase: 特定規模電気事業者
is there a 定訳? This is about power deregulation. The above term refers to new entrants into the electic market since deregulation.

Thanks,
Kurt Hammond
United States
Local time: 19:15
power producer and supplier
Explanation:
This is found in web pages of 東京電力 and 電気事業連合会.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-12 07:33:50 (GMT)
--------------------------------------------------

This is also found in others, such as:

http://www.jri.co.jp/thinktank/sohatsu/dictionary/kana/to.ht...
http://www.okiden.co.jp/topics/jiyuuka01.html
http://eee.tokyo-gas.co.jp/e_service/yougo.html
http://www.idemitsu.co.jp/nenryo/main.html

¥"PPS¥" is the abbreviation.
Selected response from:

jsl (X)
Local time: 11:15
Grading comment
Perfect. Thanks,
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1power producer and supplier
jsl (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
power producer and supplier


Explanation:
This is found in web pages of 東京電力 and 電気事業連合会.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-12 07:33:50 (GMT)
--------------------------------------------------

This is also found in others, such as:

http://www.jri.co.jp/thinktank/sohatsu/dictionary/kana/to.ht...
http://www.okiden.co.jp/topics/jiyuuka01.html
http://eee.tokyo-gas.co.jp/e_service/yougo.html
http://www.idemitsu.co.jp/nenryo/main.html

¥"PPS¥" is the abbreviation.


    Reference: http://www.tepco.co.jp/company/corp-com/annai/shiryou/report...
    Reference: http://www.fepc.or.jp/dereg/process/002.html
jsl (X)
Local time: 11:15
PRO pts in category: 8
Grading comment
Perfect. Thanks,

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Can Altinbay: Nicely done.
8 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search