... 足りると解するのが相当である

English translation: be reasonable to consider (something) sufficient

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:... 足りると解するのが相当である
English translation:be reasonable to consider (something) sufficient
Entered by: David Gibney

20:21 Jun 30, 2013
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Electronics / Elect Eng / smart phones
Japanese term or phrase: ... 足りると解するのが相当である
The following is a sentence in a court decision regarding a patent case.

本件発明の”インストラクション”は、各構成要件に規定される特定の処理を行うインストラクションが必要とされるものではなく、複数の”インストラクション”によって、所定の機能(ディスプレイの作動等)を実現するものであれば足りると解するのが相当である。

The construction "足りると解するのが相当である" appears multiple times throughout the document.
Can anybody help?
Thanks very much.
Lauren Barrett
Canada
Local time: 13:19
be reasonable to consider (something) sufficient
Explanation:
It would be reasonable to consider (something) sufficient.
or
It could be construed as sufficient.
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Thank you very much. I'm all set!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2be reasonable to consider (something) sufficient
David Gibney
2be reasonably considered satisfied / be reasonable to think satisfied
bata9japan
3 -1shall be considered sufficient and just right as long as .......
Yuko Fujita


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
be reasonably considered satisfied / be reasonable to think satisfied


Explanation:
The expression is very formal way, seems lengthy a little even if the document is patent.

The main point is "reasonable" and "validate". I'm not so sure that my recommendation is good way to say this or not

bata9japan
Japan
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
be reasonable to consider (something) sufficient


Explanation:
It would be reasonable to consider (something) sufficient.
or
It could be construed as sufficient.

David Gibney
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thank you very much. I'm all set!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marc Brunet: IMHO, "reasonable + consider + sufficient" are spot on, but remember: this is a court decision. 'Shall' is needed here. (Yuko-san's offering rings right, but for 'and just right' (subjective, fuzzy and not suitable in a court verdict, I'd say.)
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Chrisso (X)
22 hrs
  -> Thank you!

agree  Minoru Kuwahara
3 days 17 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
shall be considered sufficient and just right as long as .......


Explanation:
Xxx shall be considered sufficient and just right as long as xxxx

Yuko Fujita
United States
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Chrisso (X): I doubt the wording is suitable for a legal document
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search