みかけ長さによる補正

English translation: correction (offset) by apparent length

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:みかけ長さによる補正
English translation:correction (offset) by apparent length
Entered by: Leochan

05:34 Feb 25, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Japanese term or phrase: みかけ長さによる補正
計算式があって、記号の説明の一番最後にこの表現があります。

      E:縦弾性係数(kN/mm2)
      I:断面二次モーメント(mm4)
      L:長さ(mm)        
      L=L1+L2+L3+a   
      (aはみかけ長さによる補正)
Leochan
Local time: 17:14
correction (offset) by apparent length
Explanation:
記号aを使う理由は apparent だからと思うのは、考えすぎでしょうか。補正の訳はいくつかあると思います。この場合足し算なのでoffsetもありだと思います。
Selected response from:

Hidetoshi kudo
Australia
Local time: 18:14
Grading comment
ありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4correction (offset) by apparent length
Hidetoshi kudo
3 +2apparent length
Krzysztof Łesyk
1A is an adjustment to how long it looks
william taylor


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
A is an adjustment to how long it looks


Explanation:
Would:
A is an adjustment to how long it looks
Work for your context? (a guess)


william taylor
Japan
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
correction (offset) by apparent length


Explanation:
記号aを使う理由は apparent だからと思うのは、考えすぎでしょうか。補正の訳はいくつかあると思います。この場合足し算なのでoffsetもありだと思います。

Hidetoshi kudo
Australia
Local time: 18:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
ありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  redcabbage
1 min
  -> Thanks, everyone!

agree  Jonathan Mauger: yes.
43 mins

agree  Aogara
5 hrs

agree  Mami Yamaguchi: apparent(みかけ)は、化学分野でもよく使います。
1013 days
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
みかけ長さ
apparent length


Explanation:
使っている辞書には「みかけ長さ」という言葉がありませんが、「見掛け活性化エネルギー」はapparent activation energyで、見掛け重量はapparent weightですので(その他にも例があります)、ここの「見掛け」も同じくapparentではないかと。

「補正」の訳は、計算式を見ないと訳せませんが、compensation forかな?

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-02-25 05:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

アチャー、一分遅かったみたいですね^-^

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-02-25 06:02:27 GMT)
--------------------------------------------------

…しかも、計算式も提供されています… この年でこんなにぼけて、簡単なものも見落とすとは危ないですね…

Krzysztof Łesyk
Japan
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casey
20 hrs

agree  Mami Yamaguchi
1013 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search