英語スキル構築

English translation: English proficiency building/development

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:英語スキル構築
English translation:English proficiency building/development
Entered by: Y. K.

06:09 Mar 5, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / Internationalization of students
Japanese term or phrase: 英語スキル構築
Contextは以下の通りです。

学生の国際化について

すでに優秀な英語力を持つ学生を対象とした強化プログラムの導入。

英語スキル構築について、ESLを基盤とした優秀な英語力を有する学生を対象とした強化プログラムを導入する。


上記のような場合の「英語スキル構築」は English skill building などとしていいのでしょうか?それとも、もっと別の良い言い方があるでしょうか?ご教示ください。 
Y. K.
Local time: 18:19
English proficiency building/development
Explanation:
This English Proficiency Test from Transparent Language can help you evaluate your English language skills, including your knowledge of English grammar,

English Language Proficiency (ELP) Standards.

English proficiency development and the academic success of English Language Learners.

I would go for proficiency over skill myself.
Selected response from:

CalumR
Japan
Local time: 17:19
Grading comment
Thank you for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4English proficiency building/development
CalumR


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
English proficiency building/development


Explanation:
This English Proficiency Test from Transparent Language can help you evaluate your English language skills, including your knowledge of English grammar,

English Language Proficiency (ELP) Standards.

English proficiency development and the academic success of English Language Learners.

I would go for proficiency over skill myself.

CalumR
Japan
Local time: 17:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tokyo_Moscow: Yes! Hi Calum!
4 hrs
  -> Hi there, how's it going? Thanks for your comment. Hope to see you sometime....

agree  Shannon Morales: Yes, and "development" sounds better than "building"
7 hrs
  -> Thank you.

agree  humbird: Agree. "Skill" is typical Japanese usage for "proficiency". It also used in lieu of "aptitude".
10 hrs
  -> Thank you.

agree  gcpradhan1
1 day 8 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search