1ヶ口

English translation: One set / Single batch

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:1ヶ口
English translation:One set / Single batch
Entered by: Kurt Hammond

08:17 Jun 20, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / civil engineering
Japanese term or phrase: 1ヶ口
Piping of gas turbines9
Supriya
India
Local time: 03:09
One set / Single batch
Explanation:
Mr. Reese's answer is not incorrect, but this word can also be used for one set of something. While written 1ヶ口, the word 口 here does not necessarily always refer to a mouth, opening or exit.

See the reference URL where it refers to the shipping cost, assumingly 'per box'.
Selected response from:

Kurt Hammond
United States
Local time: 14:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1One set / Single batch
Kurt Hammond
3One (pipe) mouth, opening, or exit
Dave REESE


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
1ヶ口
One (pipe) mouth, opening, or exit


Explanation:
Not sure of the context in which this is used here, but if it's talking about pipes, pipelines, conduits, etc., then it would be one mouth or opening of a pipe. It could also be referring to one exit.

Dave REESE
Japan
Local time: 06:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
One set / Single batch


Explanation:
Mr. Reese's answer is not incorrect, but this word can also be used for one set of something. While written 1ヶ口, the word 口 here does not necessarily always refer to a mouth, opening or exit.

See the reference URL where it refers to the shipping cost, assumingly 'per box'.



    Reference: http://www2.hokuriku.ne.jp/nagai/chuui/chuui.htm
Kurt Hammond
United States
Local time: 14:39
Native speaker of: English
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreas Yan
45 mins
  -> thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search