GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:57 Feb 25, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Troy Fowler United States Local time: 11:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | employee break room, rest room, sleeping area |
| ||
4 | 'rest space' or 'rest area' |
| ||
1 +1 | nap space, bunk |
|
employee break room, rest room, sleeping area Explanation: I'm just guessing, but am rather confident there is no set phrase for such a room, so you'll just have to use something like: Employee rest room Employee break room Employee sleeping area Adding "employee" makes it sound more official, than simplying saying "sleeping area" etc. You might also consider adding "temporary" as well...this would convey 100% of the information in the original term. "Temporary employee sleeping area" 等等 Good luck! Troy |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||