確認メール送信時に

English translation: the time the confirmation email was sent

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:確認メール送信時に
English translation:the time the confirmation email was sent

07:17 Jan 25, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-28 18:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Computers (general) / Automatically generated website message
Japanese term or phrase: 確認メール送信時に
The complete message reads: "確認メール送信時に入力したメールアドレスと一致しません。"

Would someone with expertise in website localization be able to tell me if there is a commonly accepted translation for the above?

My sense is that it means: "A confirmation e-mail was not sent because an e-mail address corresponding to the data entered was not found."

Thank you in advance!
avaaid
Local time: 11:25
the time the confirmation email was sent
Explanation:
For the whole sentence, I would go with:

"(This email address) does not match the one provided at the time the confirmation email was sent."

OR (less literally)

"(This email address) does not match the one originally provided."
Selected response from:

David Lettieri
United States
Local time: 12:25
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2the time the confirmation email was sent
David Lettieri
3 +1when we sent you a confirmation e-mail
Ludovic Touitou


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
when we sent you a confirmation e-mail


Explanation:
The e-mail address you entered is not the one you provided when we sent you a confirmation e-mail.



Ludovic Touitou
Japan
Local time: 02:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
the time the confirmation email was sent


Explanation:
For the whole sentence, I would go with:

"(This email address) does not match the one provided at the time the confirmation email was sent."

OR (less literally)

"(This email address) does not match the one originally provided."

David Lettieri
United States
Local time: 12:25
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much!
Notes to answerer
Asker: Thank you! I see I was looking at the string of events from the wrong end.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara
39 mins

agree  Lindsey Newman: "(This email address) does not match the one originally provided."
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search