〜した場合、

English translation: when

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:……した場合
English translation:when
Entered by: jsl (X)

01:17 Sep 10, 2002
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / computer
Japanese term or phrase: 〜した場合、
「パラメータの設定を行ったシステムと異なるシステムに実装した場合、パラメータエラーが発生し、点灯します。」
「〜した場合」を英訳する時、ifとwhenのどちらがいいでしょうか。
watanabe
Local time: 03:35
when
Explanation:
when では何かすることが前提になっていますが、if ではあくまでも仮定なので、何かするということは前提になっていません。
Selected response from:

jsl (X)
Local time: 03:35
Grading comment
ありがとうございました。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1when
jsl (X)
5if
Maynard Hogg
5Maynard is right
Katalin Horváth McClure


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
when


Explanation:
when では何かすることが前提になっていますが、if ではあくまでも仮定なので、何かするということは前提になっていません。

jsl (X)
Local time: 03:35
PRO pts in category: 10
Grading comment
ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
if


Explanation:
Daisuke's answer doesn't make sense because this context talks about something that the user is NOT supposed to do--i.e., if you were to install....

The correct translation uses neither when nor if--an overabundance of such construction indicates a too literal translation of all those 場合, 〜えば, 〜たら, etc. Japanese constructions.

Installing the ?board? in a system with different settings triggers a parameter error and lights this LED.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-13 03:11:19 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In my list of Japanese if/when constructions, I forgot 時 and とき.

Maynard Hogg
Canada
Local time: 11:35
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Maynard is right


Explanation:
Watanabeさん、Maynardの答えをぜひ読んでください。まだできるのであれば、訳をぜひ直してください。

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 14:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search