杉並区長

English translation: Mayor of Suginami city

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:杉並区長
English translation:Mayor of Suginami city
Entered by: Nicolas Carteron

22:26 Aug 6, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Marriage Certificate
Japanese term or phrase: 杉並区長
On the certificate this has been translated to "Mayor" but this is a district/ward in Tokyo, so I would like to use"District Chief of Suginami". Would this be appropriate?
Roger Johnson
Local time: 18:59
Mayor of Suginami city
Explanation:
http://www2.city.suginami.tokyo.jp/life/english.htm

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-08-06 22:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

Note that on the official web site of Suginami, they use MAYOR OF SUGINAMI CITY
Selected response from:

Nicolas Carteron
Hong Kong
Local time: 17:59
Grading comment
Thanks for the clarification..It was a proofing job!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Mayor of Suginami city
Nicolas Carteron


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Mayor of Suginami city


Explanation:
http://www2.city.suginami.tokyo.jp/life/english.htm

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-08-06 22:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

Note that on the official web site of Suginami, they use MAYOR OF SUGINAMI CITY


Nicolas Carteron
Hong Kong
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for the clarification..It was a proofing job!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: Personally, I prefer 'ward' for 区, but you're right, it calls itself 'Suginami City'. http://en.wikipedia.org/wiki/Suginami,_Tokyo . Yes to 'mayor' also.
26 mins

agree  patent_pending: Agreed
1 hr

agree  gojira_matt
2 hrs

agree  casey
2 hrs

agree  Cary Strunk
4 hrs

agree  Kendriya .: :)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search