越夏

English translation: has survived the summer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:越夏, 越夏している
English translation:has survived the summer
Entered by: Katalin Horváth McClure

04:27 Aug 26, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Science - Agriculture / golf course management
Japanese term or phrase: 越夏
洋芝が3年連続で越夏している
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 11:04
has survived the summer for 3 continuous years
Explanation:
From the info below, I guess this is talking about the resilience/durability of the 洋芝 grass with respect to surviving the summer heat in certain climates and regions.

 北海道・北東北を中心に分布していますが、草種・品種によって _越夏性_ が異なります。耐暑性の強い品種が開発され、関東以西でも利用が増えています。関東以西で安定的に維持するには耐暑性、耐病性が強い品種を選び、床土の改良と散水設備の完備および適切な管理をすることが必要になります。

You can probably think of a more eloquent expression than "survived the summer"!!! - apologies!
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 01:04
Grading comment
Thank you very much. (I used consecutive instead of continuous).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3has survived the summer for 3 continuous years
KathyT
4 -1get through the summer
Saiwai Translation Services
1 +2has survived three summers
Maynard Hogg
3Summer survival
snowbees


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
越夏
has survived the summer for 3 continuous years


Explanation:
From the info below, I guess this is talking about the resilience/durability of the 洋芝 grass with respect to surviving the summer heat in certain climates and regions.

 北海道・北東北を中心に分布していますが、草種・品種によって _越夏性_ が異なります。耐暑性の強い品種が開発され、関東以西でも利用が増えています。関東以西で安定的に維持するには耐暑性、耐病性が強い品種を選び、床土の改良と散水設備の完備および適切な管理をすることが必要になります。

You can probably think of a more eloquent expression than "survived the summer"!!! - apologies!



    Reference: http://www.snowseed.co.jp/index/kankyou_index/sibafu/riyou_p...
KathyT
Australia
Local time: 01:04
Meets criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much. (I used consecutive instead of continuous).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond
33 mins
  -> Thanks, Kurt.

disagree  Maynard Hogg: Too literal and too verbose for my tastes, but so much depends on context.
41 mins
  -> Thx for your comment, Maynard. I must say that I did consider your more compact version of the above, but wondered whether that would exclude the relevance of the remaining 3 seasons. For that reason I don't think the extra 2-3 words are superfluous here.

agree  Kazuo SAWADA: I think this is appropriate.
1 hr
  -> Thank you, SAWADA-san.

agree  sumc: Nothing significant, but I like "three consecutive years" better than using "continuous."
10 hrs
  -> Yes, that's another option. Thanks, sumc-san.

agree  Minoru Kuwahara
3 days 34 mins
  -> Thanks, mulberryfield-san.
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
越夏
get through the summer


Explanation:
get through the summer for 3 countinuous years

In simple japanese 越夏するmeans 夏季を過ごすこと

Please see:
http://www.gt-works.com/yachoo/zukan/yougo/yougo3agyou.htm



Saiwai Translation Services
Japan
Meets criteria
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maynard Hogg: Same, plus wrong tense.
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
has survived three summers


Explanation:
The "continuous" is only there to boost the word count. By that logic, one should use "in a row"--three words instead of one!

Maynard Hogg
Canada
Local time: 08:04
Meets criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  goldfish04: By definition, if the grass fails to survive, it dies and cannot survive further. If the grass survived three nonconsecutive summers with replanting, saying it "survived three summers" would be misleading, especially since many grasses are perennial.
10 hrs

agree  Minoru Kuwahara: if goldfish04's point od view is applied, would it be simply "three consecutive summers" again? -
2 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
越夏
Summer survival


Explanation:
See the reference quoted below, and locate "summer survival" or "winter survival".



    Reference: http://media.wiley.com/product_data/excerpt/03/04714441/0471...
snowbees
Local time: 00:04
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search