トップ対談記事

English translation: interview wih the President (CEO)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:トップ対談記事
English translation:interview wih the President (CEO)
Entered by: conejo

00:39 Nov 28, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations
Japanese term or phrase: トップ対談記事
This is a document about how a company is going to advertise its new slogan.

社外コミュニケーション:
企業報告
TV CM/ラジオ CM
新聞 宣言広告/社員起用広告


トップ対談記事
新聞メッセージ広告

What is トップ対談記事? Is it some kind of meeting with executives?
Thanks.
conejo
United States
Local time: 06:11
interview wih the President (CEO)
Explanation:
トップ is usually the very top of a company, either president or CEO. This is an article of interview with that person.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-11-28 01:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

In some cases, トップ対談 can be a dialogue between two "tops" from different companies. But in your context, I would imagine that the President of this company is interviewed by someone like a journalist. But it tends to sound like the interviewer is also a notable individual.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-11-28 01:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

As Leochan felt, what 対談 implies is that two people are equal. Otherwise, it would be called インタビュー. But from this company's point of view, it doesn't matter very much who is interviewing the president. That's why I said, "interview."
Selected response from:

Yuki Okada
Canada
Local time: 04:11
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5interview wih the President (CEO)
Yuki Okada
3 +1a conversation with our president
cinefil


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
トップ
interview wih the President (CEO)


Explanation:
トップ is usually the very top of a company, either president or CEO. This is an article of interview with that person.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-11-28 01:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

In some cases, トップ対談 can be a dialogue between two "tops" from different companies. But in your context, I would imagine that the President of this company is interviewed by someone like a journalist. But it tends to sound like the interviewer is also a notable individual.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-11-28 01:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

As Leochan felt, what 対談 implies is that two people are equal. Otherwise, it would be called インタビュー. But from this company's point of view, it doesn't matter very much who is interviewing the president. That's why I said, "interview."

Yuki Okada
Canada
Local time: 04:11
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Leochan: 私がトップ対談でイメージするのは、会社なり組織のトップ同士が対談するという意味だと思うのですが、どう表現したらいいのでしょう? http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=トップ対談&btnG=Google 検索&...
22 mins
  -> 同時になりましたが、ちょうど上にNoteを加えておきました。

agree  Drozjp: きっとこういうかんじなんでしょうね。http://www.nikkei-cnbc.co.jp/program/yoru/top.asp トップ対談と聞くと私はこっちを想像してしまいます(笑)http://www.tbs.co.jp/jijihoudan/
2 hrs
  -> やっぱしこれは日本のものだと思います。

agree  Kurt Hammond: seems an excellent interpretation, especially the part about low importance of "taidan" in English.
6 hrs
  -> Yes, taidan is a Japanese thing and I don't get to see something similar in North America.

agree  Ruth Sato
7 hrs
  -> Thanks.

agree  Duncan Adam
9 hrs
  -> Thanks.

agree  casey
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a conversation with our president


Explanation:
an idea

http://www.taiheiyo-cement.co.jp/english/csr/pdf/2006/csr_en...

cinefil
Japan
Local time: 20:11
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seika: "conversation" is better than "interview" (interviewer and a interviewee).
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search