GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:33 May 29, 2008 |
Italian to German translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cfdrtg Local time: 16:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Letzter Ausscheidungswettbewerb |
| ||
3 +1 | Nominierung |
| ||
4 | Einladung |
|
Letzter Ausscheidungswettbewerb Explanation: Ich würde darunter den letzten Ausscheidungswettbewerb verstehen, der letztlich eine Qualifizierung für die Teilnahme an der Coppa Italia bzw. Coppa delle Regioni bestimmt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nominierung Explanation: Ich würde "Nominierung für" nehmen, wenn es sich um die Einberufung von Sportlern in ein Team handelt. Das ist mir aus dem Beispieltext allerdings nicht ganz klar :) Reference: http://www.sueddeutsche.de/,ra5m1/sport/weitere/artikel/880/... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Einladung Explanation: S'intende che le squadre vengono chiamate (invitate) a partecipare ai torneri |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.