case famiglia

German translation: Wohngruppen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:case famiglia
German translation:Wohngruppen
Entered by: Tell IT Translations Helene Salzmann

14:26 Oct 8, 2005
Italian to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Italian term or phrase: case famiglia
XXX è un progetto multi settoriale (*case famiglia*, supporto scolastico, centri nutrizionali, gruppi di sostegno e autosviluppo) volto a proporre un modello applicabile in tutte le zone del paese coordinando il lavoro di varie organizzazioni umanitarie.

Wie nennt sich das denn auf gut Deutsch? Vielen Dank!
Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 21:03
Südtirol: familienähnliche Einrichtungen
Explanation:
In Südtirol nennen sie das "familienähnliche Einrichtung" ... im Deutschen ist das sicher kein feststehender Begriff, aber eine "casa famiglia" ist nicht ganz dasselbe wie ein Kinderdorf und auch nicht wie ein Heim. Ich würde vielleicht sogar den italienischen Ausdruck lassen (ist auch beim Googlen manchmal zu finden) - vielleicht mit einer Erklärung in Klammern.

Aber vielleicht gibt es ja doch eine deutsche Entsprechung, die ich jedoch nicht kenne ...


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-10-08 14:39:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ich kann mich dunkel erinnern, dass das (oder etwas Ähnliches) schonmal gefragt wurde, konnte jedoch bei der Term-Search nichts finden ....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2005-10-08 16:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaub' ich hab's ... müsstest aber vielleicht noch ein bisschen rumrecherchieren zur Bestätigung - anscheinend heißt das auf D Wohngruppe.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 41 mins (2005-10-08 17:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

es gibt: sozialtherapeutische Wohngruppen, sozialpädagogische Wohngruppen, therapeutische Wohngruppen, etc. etc. ... Ich denke aber, dass du wirklich einfach Wohngruppen schreiben kannst .... vielleicht eventuell "betreute Wohngruppen"
Selected response from:

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 21:03
Grading comment
Vielen Dank euch allen. Ich hab jetzt ein bisschen geschwankt zwischen diesem Vorschlag und demjenigen von Jea. Der scheint nämlich durchaus gebräuchlich zu sein. Da ihr jetzt aber zu dritt die Wohngruppen erwähnt habt...... :-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Wohngruppen
Christel Zipfel
4Familienwohngruppen
valentina bigiarini
3Kinderdorf
Gabriele Gileno Infeld
3Südtirol: familienähnliche Einrichtungen
Ulrike Sengfelder
3Therapeutische Wohngemeinschaften
jealu (X)


Discussion entries: 12





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kinderdorf


Explanation:
Hallo Helene,

ich kenne die unter dem Namen "Kinderdorf". Es gibt ja auch dieses Internationale SOS Kinderdorf.

Grüsse
Gabriele

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-10-08 14:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht auch nur "Heim", wenn es allgemeiner sein soll (für Senioren, Aids-Kranke etc.

Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 21:03
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Südtirol: familienähnliche Einrichtungen


Explanation:
In Südtirol nennen sie das "familienähnliche Einrichtung" ... im Deutschen ist das sicher kein feststehender Begriff, aber eine "casa famiglia" ist nicht ganz dasselbe wie ein Kinderdorf und auch nicht wie ein Heim. Ich würde vielleicht sogar den italienischen Ausdruck lassen (ist auch beim Googlen manchmal zu finden) - vielleicht mit einer Erklärung in Klammern.

Aber vielleicht gibt es ja doch eine deutsche Entsprechung, die ich jedoch nicht kenne ...


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-10-08 14:39:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ich kann mich dunkel erinnern, dass das (oder etwas Ähnliches) schonmal gefragt wurde, konnte jedoch bei der Term-Search nichts finden ....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2005-10-08 16:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaub' ich hab's ... müsstest aber vielleicht noch ein bisschen rumrecherchieren zur Bestätigung - anscheinend heißt das auf D Wohngruppe.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 41 mins (2005-10-08 17:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

es gibt: sozialtherapeutische Wohngruppen, sozialpädagogische Wohngruppen, therapeutische Wohngruppen, etc. etc. ... Ich denke aber, dass du wirklich einfach Wohngruppen schreiben kannst .... vielleicht eventuell "betreute Wohngruppen"

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank euch allen. Ich hab jetzt ein bisschen geschwankt zwischen diesem Vorschlag und demjenigen von Jea. Der scheint nämlich durchaus gebräuchlich zu sein. Da ihr jetzt aber zu dritt die Wohngruppen erwähnt habt...... :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Therapeutische Wohngemeinschaften


Explanation:
... oder ist das zu spezifisch?
ciao Jea

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2005-10-08 17:08:30 GMT)
--------------------------------------------------

siehe auch: http://www.regione.emilia-romagna.it/ass_psociali/SIPS/Ind_p...

(Erläuterung der einzelnen Einrichtungen)


    Reference: http://www.google.de/search?hl=de&q=%22therapeutische+Wohnge...
jealu (X)
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Wohngruppen


Explanation:
Sowas gibt es ja für die unterschiedlichsten Zielgruppen, Jugendliche, Drogengefährdete, Senioren, Leute nach schweren Operationen usw...

Hier ein TExt, der sich mit solchen Einrichtungen für Kinder befasst:

Wohngruppen

In mehreren Wohngruppen finden Kinder im Alter ab vier Jahren Aufnahme, die wegen eines schwierigen Hintergrundes nicht in ihrer Familie leben können und besondere Hilfen im psychosozialen Bereich benötigen.

* Neben der Begleitung, Versorgung und Förderung des Kindes, bleibt die Aufgabe und das Ziel, durch intensive Eltern- und Familienarbeit die Rückkehr des Kindes zu seiner Familie zu erreichen. Sollte die Rückkehr nicht zu realisieren sein, wird mit den Eltern und Kindern die Trennung vorbereitet.
.....


Und hier noch was zum Lesen darüber allgemein:
http://www.waldhaus-jugendhilfe.de/hilfen/wohngruppe.htm

Ich dachte zwar auch, daß es anders heißt (komme aber nicht darauf), doch scheint sich dies mit der oben angeführten Definition zu decken.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 4 mins (2005-10-08 17:30:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ich sehe gerade, daß Uli schon das Gleiche geschrieben hat...

Christel Zipfel
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Sengfelder: wollte auch absolut kein Rüffel sein, - ich hoffe, du hast das nicht missverstanden! Schönen Abend noch!
3 mins
  -> danke, hab's erst nachher gesehen - in der Zeit war ich gerade "am Suchen" :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Familienwohngruppen


Explanation:
schau' mal diese Seite
da sind all diese Einrichtungen im Detail beschrieben.


    Reference: http://www.kinderarcheggmbh.de/index.htm
valentina bigiarini
Italy
Local time: 21:03
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search