altezza all'aria

German translation: lichte Höhe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:altezza all\'aria
German translation:lichte Höhe
Entered by: Duilio Pintagro

10:22 Sep 25, 2009
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
Italian term or phrase: altezza all'aria
Ciao colleghi...
Nel manuale di uno yacht...

"Altezza all’aria"
"abgekürzt"... (Ha)

Altezza da linea galleggiamento all’estremità del roll bar, senza alberello porta luci.

Wie könnte man das sagen auf deutsch?

Grazie
ciao dalla Sicilia
Duilio Pintagro
Italy
Local time: 23:04
lichte Höhe
Explanation:
übliche Angaben: ... Länge, Breite, Tiefgang, lichte Höhe, Stehhöhe....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2009-09-27 07:25:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ich bin der Meinung, dass "lichte Höhe" die sichtbare Höhe ab Wasserlinie ist, aber ich bin keine Expertin (deshalb nur level "2") - klingt "Höhe über Wasserlinie mit Bügel" nicht auch etwas zu langatmig?
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 23:04
Grading comment
keine Leichte Sache... dieser Begriff... danke nochmals, an beide
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Höhe über Wasserlinie mit Bügel
Konrad Schultz
2 -1lichte Höhe
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 10





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Höhe über Wasserlinie mit Bügel


Explanation:
ist es der Beschreibung nach
rollbar -> Bügel
linea di gallegiamento -> Wasserlinie
also die ganze Höhe über Wasser (in der Luft) ohne (Licht-)Masten


    Reference: http://www.yachtall.com/show-boat/yacht/gebrauchtboot/boot/b...
Konrad Schultz
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: in Sachen lichte Höhe.... http://www.yachtcharterinholland.de/deutsch/charter_a-z/Durchfahrthoehe.htm

Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
lichte Höhe


Explanation:
übliche Angaben: ... Länge, Breite, Tiefgang, lichte Höhe, Stehhöhe....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2009-09-27 07:25:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ich bin der Meinung, dass "lichte Höhe" die sichtbare Höhe ab Wasserlinie ist, aber ich bin keine Expertin (deshalb nur level "2") - klingt "Höhe über Wasserlinie mit Bügel" nicht auch etwas zu langatmig?


    Reference: http://www.produkte24.com/cy/yacht-charter-sneek-4434/bootsv...
Regina Eichstaedter
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
keine Leichte Sache... dieser Begriff... danke nochmals, an beide
Notes to answerer
Asker: Hallo Regina... bleibst du dabei? Ist das die Version die Du gefunden hast? Danke... ich hab noch Zeit... keine Eile... ciao

Asker: Schau Regina... http://www.yachtcharterinholland.de/deutsch/charter_a-z/Durchfahrthoehe.htm


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Konrad Schultz: lichte Höhe = altezza libera, gefragt ist ab gallegiamento ("all'aria") bis roll over, ohne Lampenträger
2 hrs
  -> wo ist denn "galleggiamento" in dem Ausdruck "altezza all'aria" ???
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search