E.T./F.T.

German translation: entro terra / fuori terra / s. u.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:E.T./F.T.
German translation:entro terra / fuori terra / s. u.
Entered by: Gabriele Kursawe

16:51 May 5, 2015
Italian to German translations [PRO]
Real Estate
Italian term or phrase: E.T./F.T.
Kontext: Immobiliengutachten (Gebäude, bestehend aus Wohnung, Stall und Garage)

In einer Tabelle, in der diverse Kosten aufgelistet sind, steht u. a.:

- costo costruzione **E.T.**
- costo costruzione **F.T.*

Hat irgendjemand eine Ahnung, wofür diese beiden Abkürzungen stehen?
Elisa Wagner
Local time: 04:36
entro terra / fuori terra / s. u.
Explanation:
entro terra: je nach Art des Bauvorhabens:
- unter dem Geländeniveau / unterhalb des Geländeniveaus
- unter dem Bodengelände
- unter der Erde / unterirdisch
- Untergeschoss

fuori terra:
- Obergeschoss
- oberirdisch
- Wohnebenen
- oberhalb des Geländeniveaus

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2015-05-05 17:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_german/construction_civ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-05 17:52:27 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.de/books?id=LDKI0TcAHgcC&pg=PA417&lpg=P...
Selected response from:

Gabriele Kursawe
Local time: 04:36
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1entro terra / fuori terra / s. u.
Gabriele Kursawe
3edificabilità territoriale / fabbricato tipo
Regina Eichstaedter


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
entro terra / fuori terra / s. u.


Explanation:
entro terra: je nach Art des Bauvorhabens:
- unter dem Geländeniveau / unterhalb des Geländeniveaus
- unter dem Bodengelände
- unter der Erde / unterirdisch
- Untergeschoss

fuori terra:
- Obergeschoss
- oberirdisch
- Wohnebenen
- oberhalb des Geländeniveaus

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2015-05-05 17:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_german/construction_civ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-05 17:52:27 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.de/books?id=LDKI0TcAHgcC&pg=PA417&lpg=P...


Gabriele Kursawe
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Klingt gut. :-) Und ja, "entro terra" ist in diesem Zusammenhang durchaus üblich.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Eichstaedter: "entro terra" kannte ich nicht in diesem Zusammenhang, aber inzwischen konnte ich mich davon überzeugen (wenn man nach "cubatura" sucht, findet man es sogar recht oft im Netz)
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
edificabilità territoriale / fabbricato tipo


Explanation:
In riferimento ai succitati principi,.l’indagine di ricerca (2), ha preso a campione
“fabbricato tipo” [FT]

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-05 18:26:58 GMT)
--------------------------------------------------

Man findet diese Ankürzungen (mit Großbuchstaben) in Zusammenhang mit Kosten...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-05 18:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

ABkürzungen...


    Reference: http://www.comune.roma.it/PCR/resources/cms/documents/Circol...
    Reference: http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
Regina Eichstaedter
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Diese Übersetzungsmöglichkeit hatte ich auch gefunden, hat für mich in diesem Zusammenhang aber irgendwie keinen Sinn ergeben.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search