GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:03 Jan 27, 2005 |
Italian to German translations [PRO] Other / Parastinchi | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Peter Gennet Austria Local time: 14:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | hält ewig / ist unverwüstlich |
| ||
4 | unbegrenzte Haltbarkeitsdauer |
| ||
4 | s.u. |
| ||
2 | unbegrenzt nutzbar |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
unbegrenzte Haltbarkeitsdauer Explanation: ciao |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: ...haben kein vom Hersteller vorgegebenes Haltbarkeitsdatum Faccio ovviamente riferimento al mio disagree con le altre 2 risposte. "ewig" und "unbegrenzt" significa che durano in eterno, a vita, ma secondo me il concetto e', che il produttore non stabilisce una durata, che durano 1 anno o 10, visto che si coonsumano a seconda dell'uso che uno ne fa. Fa differenza le li usi una volta a settimana o all'anno, no? Buona serata, Mi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hält ewig / ist unverwüstlich Explanation: :-) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 52 mins (2005-01-27 18:56:13 GMT) -------------------------------------------------- Wie es aussieht, ist der Kontext eher sachlich nüchtern. Vor diesem Hintergrund dürfte mein erster Vorschlag zu umgangssprachliche sein. Ich ziehe ihn hiermit zurück und schlag vor: ***unbegrenzte Lebensdauer*** Auf Schuhe bezogen passt das ganz gut. Haltbarkeitsdatum etc. würde ich eher bei Lebensmittel oder ähnlichen verderblichen Waren anwenden. |
| |