capillare/capillarità

German translation: engmaschiges Servicenetz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:capillare/capillarità
German translation:engmaschiges Servicenetz

09:53 Feb 8, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-12 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to German translations [PRO]
Marketing - Other
Italian term or phrase: capillare/capillarità
Hänge leider an diesen beiden Begriffen gerade total fest. Es geht in dem Text darum, dass ein Unternehmen durch die Auslagerung bestimmter Unternehmensbereiche für die Kunden attraktiver und vielseitigere Angebote im Sortiment halten kann:

"... questo ci ha permesso di ampliare la gamma di servizi e di renderci più attrattivi e capillari alla nostra clientela."
" Aumentare la quantità e la capillarità dei servizi proposti alla clientela."

Freue mich über Ideen!
Gesa Mattiesch
Local time: 09:28
engmaschiges Servicenetz
Explanation:
Z.B.: Unser engmaschiges Servicenetz gewährleistet Ihnen höchste Erreichbarkeit, Mobilitäts- und Originalteileservice und kurze Anfahrtswege

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-08 11:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

für "quantità e la capillarità dei servizi proposti" würde ich vorschlagen: Anzahl und Verteilungsdichte der Dienstleistungen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-08 11:29:43 GMT)
--------------------------------------------------

Größeres Angebot an Dienstleistungen und ein dichteres Verteilungsnetz
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 09:28
Grading comment
Liebe Regina, vielen Dank für die Unterstützung: Verteilungsdichte passt in dem Kontext gut!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3erreichbar/Erreichbarkeit (hier)
Michaela Mersetzky
3engmaschiges Servicenetz
Regina Eichstaedter


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
erreichbar/Erreichbarkeit (hier)


Explanation:
...

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 09:28
Native speaker of: German
PRO pts in category: 134
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
engmaschiges Servicenetz


Explanation:
Z.B.: Unser engmaschiges Servicenetz gewährleistet Ihnen höchste Erreichbarkeit, Mobilitäts- und Originalteileservice und kurze Anfahrtswege

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-08 11:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

für "quantità e la capillarità dei servizi proposti" würde ich vorschlagen: Anzahl und Verteilungsdichte der Dienstleistungen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-08 11:29:43 GMT)
--------------------------------------------------

Größeres Angebot an Dienstleistungen und ein dichteres Verteilungsnetz

Regina Eichstaedter
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 247
Grading comment
Liebe Regina, vielen Dank für die Unterstützung: Verteilungsdichte passt in dem Kontext gut!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search