caduta di gravi

German translation: Nachrutschen von Erdreich und anderen Materialien

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:caduta di gravi
German translation:Nachrutschen von Erdreich und anderen Materialien
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

14:09 Apr 13, 2010
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / Sicherheit am Arbeitsplatz
Italian term or phrase: caduta di gravi
Lavori in trincea:

Caduta di gravi all’interno dello scavo durante le operazioni, con conseguenti rischi di colpire il personale operante all’interno stesso.

Sind das Gesteinsmassen, Erdmassen?
Danke
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 03:58
Nachrutschen von Massen/Materialien
Explanation:
im Kontext mit der anderen Frage scheint es nicht unbedingt um Steine zu gehen, sondern um die Grubensicherung allgemein gegen Einsturz (hier wohl nicht gemeint) un gegen Nachrutschen der Grubenwände. Und wie wir nun wissen, können auch Schlammlawinen (Schlammassen, Schlammmmassen???) höchst gefährlich werden.
Selected response from:

Konrad Schultz
Local time: 03:58
Grading comment
ich glaube, dass das nachrutschen von Erdreich und anderen Materialien hier am zutreffendsten ist, danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Steinschlag
langnet
3Fall von Körpern
Christiane Berthold
3Nachrutschen von Massen/Materialien
Konrad Schultz


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fall von Körpern


Explanation:
der Fall von Körpern, grave (fis.) = Körper (Garzenti Tecnico)

Christiane Berthold
France
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: ja, das habe ich auch gefunden, aber ich finde das sehr theoretisch, mir würde Massen besser gefallen, sonst klingt das in diesem Kontext, also ob menschliche Körper gemeint wären

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Steinschlag


Explanation:
Hallo Beate,

es handelt sich ganz einfach um "Steinschlag".



langnet
Italy
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: das klingt sehr plausibel........danke

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nachrutschen von Massen/Materialien


Explanation:
im Kontext mit der anderen Frage scheint es nicht unbedingt um Steine zu gehen, sondern um die Grubensicherung allgemein gegen Einsturz (hier wohl nicht gemeint) un gegen Nachrutschen der Grubenwände. Und wie wir nun wissen, können auch Schlammlawinen (Schlammassen, Schlammmmassen???) höchst gefährlich werden.

Konrad Schultz
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 51
Grading comment
ich glaube, dass das nachrutschen von Erdreich und anderen Materialien hier am zutreffendsten ist, danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search