battute venatorie

German translation: Treibjagden/Massenjagd

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:battute venatorie
German translation:Treibjagden/Massenjagd
Entered by: Befanetta81

10:38 Jan 14, 2006
Italian to German translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: battute venatorie
Capo Caccia deve il suo nome alle antiche **battute venatorie**, tanto fruttuose da passare persino alla storia. Qui un tempo si faceva infatti strage, soprattutto di piccioni che qualche cacciatore catturava sparando alla rinfusa negli stormi, mentre altri non sprecavano neppure un colpo ma penetravano negli anfratti naturali che si aprono ancora oggi nelle scogliere a strapiombo sul mare, riuscendo così ad afferrare i confidenti uccelli addirittura con le mani.
Befanetta81
Italy
Treibjagden
Explanation:
oder auch "Hatz" (auf Wildschweine). Ob das bei Tauben auch so heißt, weiß ich nicht, das würde ich eher "groß angelegte Jagd" nennen.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-01-14 10:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

Massenjagd wäre noch eine Möglichkeit
Selected response from:

Martina Frey
Local time: 01:14
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Treibjagden
Martina Frey


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Treibjagden


Explanation:
oder auch "Hatz" (auf Wildschweine). Ob das bei Tauben auch so heißt, weiß ich nicht, das würde ich eher "groß angelegte Jagd" nennen.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-01-14 10:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

Massenjagd wäre noch eine Möglichkeit

Martina Frey
Local time: 01:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 157
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Paris: Ja...!! :-)
27 mins
  -> danke Sergio und schönes Wochenende! :-)

agree  Alessandra Carboni Riehn
9 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search