alterazione della cenestesi su base ansiogena da percosse

German translation: Störung der Körperwahrnehmung durch Angst vor physischer Gewalt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:alterazione della cenestesi su base ansiogena da percosse
German translation:Störung der Körperwahrnehmung durch Angst vor physischer Gewalt
Entered by: Saskia Ponzi

07:54 Sep 11, 2008
Italian to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / cenestesi
Italian term or phrase: alterazione della cenestesi su base ansiogena da percosse
Si tratta di un capo di accusa (lesioni personali), contenuto in un decreto di citazione a giudizio. Incollo di seguito la mia traduzione, ma, non essendo di madrelingua tedesca, chiederei una consulenza dei colleghi di questa lingua.
„Störung der Bewegungsempfindung, die auf die Angst vor den erlittenen Schlägen zurückzuführen sei"
gradara
Italy
Local time: 14:45
Störung der Körperwahrnehmung durch Angst vor physischer Gewalt
Explanation:
Ich als Muttersprachlerin würde das so nennen. Zu "cenestesi" habe ich diese Definition gefunden:

Si tratta pertanto di una sensazione generale che sta alla base della cosidetta «immagine del corpo» o «schema corporeo» e, per suo tramite, della «coscienza di sé» e delle funzioni dell'Io.

Das ist für mich die "Körperwahrnehmung", also nicht nur Bewegungsempfindung.

Natürlich ist "Angst vor Schlägen" richtig, bei einer gerichtlichen Vorladung würde ich aber von physischer/ körperlicher Gewalt sprechen.
Hoffe, die Anregung hilft weiter.
Selected response from:

Saskia Ponzi
Local time: 14:45
Grading comment
Vielen Dank vor allem für die "Stilrevision"!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Störung der Körperwahrnehmung durch Angst vor physischer Gewalt
Saskia Ponzi


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Störung der Körperwahrnehmung durch Angst vor physischer Gewalt


Explanation:
Ich als Muttersprachlerin würde das so nennen. Zu "cenestesi" habe ich diese Definition gefunden:

Si tratta pertanto di una sensazione generale che sta alla base della cosidetta «immagine del corpo» o «schema corporeo» e, per suo tramite, della «coscienza di sé» e delle funzioni dell'Io.

Das ist für mich die "Körperwahrnehmung", also nicht nur Bewegungsempfindung.

Natürlich ist "Angst vor Schlägen" richtig, bei einer gerichtlichen Vorladung würde ich aber von physischer/ körperlicher Gewalt sprechen.
Hoffe, die Anregung hilft weiter.


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Cenestesi
Saskia Ponzi
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 30
Grading comment
Vielen Dank vor allem für die "Stilrevision"!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search