GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:15 Jul 2, 2004 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / reti di comunicazione/elettrotreni/navi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: langnet Italy Local time: 13:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | s.u. |
|
s.u. Explanation: Schwer, hier was richtiges zu finden, ohne den Gesamtkontext zu kennen (reti di comunicazione, elettrotreni, navi sind ein weites Feld), aber einige Vorschläge hätte ich doch: "finecorsa porta di servizio" = "Schutztürwächter" (spezielle Sicherheitsschaltgeräte, mit denen der Zustand von Schutztüren abgefragt wird). Alternativ: "Schlupftür-/Betriebstürabfrage(sensor)" "porta di servizio": kann eine "Schlupftür" sein, z.B. bei Toranlagen (Tür "im Tor" oder auch daneben), oder einfach nur eine "Betriebstür" meinen. "Chiusa": durchaus "Schleuse", nicht nur im wassertechnischen Sinn :-) (auch im Brandschutz z.B. spricht man von "Schleusen"). "Bypassare": "Überbrücken" oder "umgehen" oder "abwählen" (wenn über ein Bedientableau gesteuert) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.