sotto pancia

German translation: Einblendung, Einblendtitel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sotto pancia
German translation:Einblendung, Einblendtitel
Entered by: George Vardanyan

22:35 Jul 8, 2004
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Italian term or phrase: sotto pancia
Fiera Milano centro propulsore d’affari oggi più di ieri; dalla tradizione all’innovazione.
Fiera Milano da 84’ anni veicola nel mondo: idee e prodotti.

***SOTTO PANCIA***:

1) Amministratore Delegato Fiera di Milano
2) Presidente Fiera Milano


Che caspita vuol dire...?

Grazie ancora, Miriam
Miriam Ludwig
Germany
Local time: 05:31
Einblendung, Einblendtitel
Explanation:
Einblendtitel m (film/television) - caption, title

Einblendung f (Einblenden n) (film/television/radio)
4. (Zweitbild) superimposition, super-imp, superimposure, super

Diese Studie liegt seit Beginn dieses Jahres vor und belegt deutlich, dass eine Tonsubstitution mittels *Untertitel und Einblendung* von Gebärdensprachdolmetschern im deutschen Fernsehen immer noch die Ausnahme darstellt.
http://www.deutsche-gesellschaft.de/modules.php?name=News&fi...

What's the difference between subtitles and captions?
Generally speaking, subtitles are intended for hearing audiences and captions for deaf audiences. Subtitles may translate the dialog into a different language, but rarely show all of the audio. For example, captions show sound effects (e.g., "phone ringing" and "footsteps"), while subtitles don't.
Of course, the answer can't really be that simple. What we call "captioning" in the United States is called "subtitling" in the UK and Australia. Similarly, "open captioning" and "subtitling" often mean the same thing. And on DVDs, the captions and the English-language subtitles are typically identical, although there are provisions for different types of subtitling on DVDs.
http://captioning.robson.org/caption_faq/ faqs/cc-vs-subtitles.html

3 - Appare la parola streaming in sottopancia
http://www.educational.rai.it/corsiformazione/ multimediascuola/lezione07/video/

Ore 06.30
Dal termine della registrazione comincia il processo di edizione, ovvero il taglio delle pubblicità americane, l'inserimento dei jingles, la copertura e traduzione dei cartelli, dei sottopancia, ecc. direttamente sulla nostra regia digitale, basata appunto su Avid.
http://utenti.lycos.it/Alfanuc/colby.html
Selected response from:

George Vardanyan
Local time: 05:31
Grading comment
E' perfetto! Grazie 1000, Miriam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Einblendung, Einblendtitel
George Vardanyan
1forse
sarastro


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
forse


Explanation:
puo' essere un sottotitolo? (4. possibilita')


    Reference: http://www.demauroparavia.it/111509
sarastro
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einblendung, Einblendtitel


Explanation:
Einblendtitel m (film/television) - caption, title

Einblendung f (Einblenden n) (film/television/radio)
4. (Zweitbild) superimposition, super-imp, superimposure, super

Diese Studie liegt seit Beginn dieses Jahres vor und belegt deutlich, dass eine Tonsubstitution mittels *Untertitel und Einblendung* von Gebärdensprachdolmetschern im deutschen Fernsehen immer noch die Ausnahme darstellt.
http://www.deutsche-gesellschaft.de/modules.php?name=News&fi...

What's the difference between subtitles and captions?
Generally speaking, subtitles are intended for hearing audiences and captions for deaf audiences. Subtitles may translate the dialog into a different language, but rarely show all of the audio. For example, captions show sound effects (e.g., "phone ringing" and "footsteps"), while subtitles don't.
Of course, the answer can't really be that simple. What we call "captioning" in the United States is called "subtitling" in the UK and Australia. Similarly, "open captioning" and "subtitling" often mean the same thing. And on DVDs, the captions and the English-language subtitles are typically identical, although there are provisions for different types of subtitling on DVDs.
http://captioning.robson.org/caption_faq/ faqs/cc-vs-subtitles.html

3 - Appare la parola streaming in sottopancia
http://www.educational.rai.it/corsiformazione/ multimediascuola/lezione07/video/

Ore 06.30
Dal termine della registrazione comincia il processo di edizione, ovvero il taglio delle pubblicità americane, l'inserimento dei jingles, la copertura e traduzione dei cartelli, dei sottopancia, ecc. direttamente sulla nostra regia digitale, basata appunto su Avid.
http://utenti.lycos.it/Alfanuc/colby.html


    Reference: http://medialine.focus.de/PM1D/PM1DB/PM1DBK/PM1DBKA/pm1dbka....
    Reference: http://medialine.focus.de/PM1D/PM1DB/PM1DBK/PM1DBKA/pm1dbka....
George Vardanyan
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
E' perfetto! Grazie 1000, Miriam
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search