GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:35 Jul 8, 2004 |
Italian to German translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: George Vardanyan Local time: 05:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Einblendung, Einblendtitel |
| ||
1 | forse |
|
forse Explanation: puo' essere un sottotitolo? (4. possibilita') Reference: http://www.demauroparavia.it/111509 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Einblendung, Einblendtitel Explanation: Einblendtitel m (film/television) - caption, title Einblendung f (Einblenden n) (film/television/radio) 4. (Zweitbild) superimposition, super-imp, superimposure, super Diese Studie liegt seit Beginn dieses Jahres vor und belegt deutlich, dass eine Tonsubstitution mittels *Untertitel und Einblendung* von Gebärdensprachdolmetschern im deutschen Fernsehen immer noch die Ausnahme darstellt. http://www.deutsche-gesellschaft.de/modules.php?name=News&fi... What's the difference between subtitles and captions? Generally speaking, subtitles are intended for hearing audiences and captions for deaf audiences. Subtitles may translate the dialog into a different language, but rarely show all of the audio. For example, captions show sound effects (e.g., "phone ringing" and "footsteps"), while subtitles don't. Of course, the answer can't really be that simple. What we call "captioning" in the United States is called "subtitling" in the UK and Australia. Similarly, "open captioning" and "subtitling" often mean the same thing. And on DVDs, the captions and the English-language subtitles are typically identical, although there are provisions for different types of subtitling on DVDs. http://captioning.robson.org/caption_faq/ faqs/cc-vs-subtitles.html 3 - Appare la parola streaming in sottopancia http://www.educational.rai.it/corsiformazione/ multimediascuola/lezione07/video/ Ore 06.30 Dal termine della registrazione comincia il processo di edizione, ovvero il taglio delle pubblicità americane, l'inserimento dei jingles, la copertura e traduzione dei cartelli, dei sottopancia, ecc. direttamente sulla nostra regia digitale, basata appunto su Avid. http://utenti.lycos.it/Alfanuc/colby.html Reference: http://medialine.focus.de/PM1D/PM1DB/PM1DBK/PM1DBKA/pm1dbka.... Reference: http://medialine.focus.de/PM1D/PM1DB/PM1DBK/PM1DBKA/pm1dbka.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.