banchetto brandizzato

German translation: (Promotions-)Stand mit der Marke/dem Warenzeichen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:banchetto brandizzato
German translation:(Promotions-)Stand mit der Marke/dem Warenzeichen
Entered by: hausencla

14:01 Sep 22, 2009
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / allestimento di uno spazio promozionale
Italian term or phrase: banchetto brandizzato
Mi impegno a fornire per tutti e 3 i giorni uno spazio promozionale all’interno del mio locale nel
quale sarà riposto un ***banchetto brandizzato*** XXX, una hostess informata della
promozione, materiale informativo sul progetto (leaflets, ricettari, block-notes);

Danke!!!!
hausencla
Italy
Local time: 05:11
(Promotions-)Stand mit der Marke/dem Warenzeichen
Explanation:
Was für ein schreckliches Wort! Das kommt wohl vom englischen brand = Marke, also mit der Marke der Firma versehen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-09-22 16:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hier kannst Du noch eine Erklärung zu brandizzato nachlesen. Natürlich fallen die Anmerkungen zur Software hier weg:

http://recensioni.ebay.it/Cosa-vuol-dire-cellulare-brandizza...
Selected response from:

Christel Zipfel
Local time: 05:11
Grading comment
Das ist es, danke Christel!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(Promotions-)Stand mit der Marke/dem Warenzeichen
Christel Zipfel
3Markenstand
Eike Seemann DipTrans
3Angebot mit/ Auswahl an Markenartikeln
Regina Eichstaedter


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Promotions-)Stand mit der Marke/dem Warenzeichen


Explanation:
Was für ein schreckliches Wort! Das kommt wohl vom englischen brand = Marke, also mit der Marke der Firma versehen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-09-22 16:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hier kannst Du noch eine Erklärung zu brandizzato nachlesen. Natürlich fallen die Anmerkungen zur Software hier weg:

http://recensioni.ebay.it/Cosa-vuol-dire-cellulare-brandizza...

Christel Zipfel
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Das ist es, danke Christel!
Notes to answerer
Asker: Ja, grauenhaft... die Italiener sind mit englischen Wörtern ziemlich kreativ ;(

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Markenstand


Explanation:
nicht hübsch, aber anscheinend geläufig in Marketing-Kreisen (siehe refs.):

http://209.85.135.132/search?q=cache:q1LcBCHQHhIJ:designnavi...

im angegebenen Kontext würde ich dann schreiben: "ein Markenstand von XXX"

(je kürzer desto besser, Platz spielt bei derartigen Übersetzungen ja auch immer eine Rolle...)

http://www.faz.net/s/Rub1F4BBFAC4C2F4FE695D0BC0790B9957F/Doc... (3.Zeile von unten)

http://www.google.de/search?hl=de&client=firefox-a&channel=s...

Eike Seemann DipTrans
Local time: 05:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Hier spielt Platz glücklicherweise keine Rolle, die andere Lösung gefällt mir besser... trotzdem Danke!!

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Angebot mit/ Auswahl an Markenartikeln


Explanation:
(breitgefächerte) Auswahl an Markenartikeln/ breites Angebot/Sortiment mit Markenprodukten

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-09-29 09:54:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

soviel ich weiss, nennt man sowas <<<in einem Geschäft>>> nicht Stand (auch Italienischen wurde das ja hier vermieden), deshalb habe ich versucht, eine Umschreibung zu finden, obwohl ich genau dasselbe meinte....

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-09-29 09:57:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ich meinte: man nennt es in einem GESCHÄFT nicht so! In einem Supermarkt oder Warenhaus oder auf einer Messe natürlich schon...


    Reference: http://www.lppfactory.it/ita/campagne-scheda-208-1.asp
Regina Eichstaedter
Local time: 05:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59
Notes to answerer
Asker: Das ist hier nicht gemeint, trotzdem Danke!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search