passaparola negativo

German translation: negative Mundpropaganda, negative Mund-zu-Mund-Propaganda

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:passaparola negativo
German translation:negative Mundpropaganda, negative Mund-zu-Mund-Propaganda
Entered by: Sabine Schmidt

11:15 Jan 27, 2009
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Kundenservice
Italian term or phrase: passaparola negativo
Die Übersetzung betrifft eine PP-Präsentation über das Management von Kundenbeziehungen am Telefon. Ich verstehe zwar, was mit dem eingesternten Begriff gemeint ist, kann aber keine gute Übersetzung dafür finden.

Se l’ esperienza che vive (der Kunde) con chi risponde al telefono è positiva, crescerà nella sua mente la considerazione e la fiducia nei confronti del Brand XXX, se ciò non accade la sua percezione si colora di grigio e di insoddisfazione. Insoddisfazione che comunica anche ad altri (***passaparola negativo***).

Vielen Dank im Voraus für Eure Tipps und Anregungen.
Sabine Schmidt
Italy
Local time: 02:17
negative Mundpropaganda
Explanation:
warum nicht so, ist m.E. geläufig
Selected response from:

Natascha Spinetto
Italy
Local time: 02:17
Grading comment
Genau das ist es! Herzlichen Dank, Natascha und Aniello. Aniello ganz besonders für die sehr hilfreichen Recherchen (die bildliche Darstellung ist allerliebst). Auch der Duden gibt nur die Mundpropaganda her. Während ich die Erläuterung von Zwiebelfisch (da gebe ich Dir recht, ist nicht die Bibel) zwar logisch, aber nicht stichhaltig finde. Es gibt die feste Redewendung "von Mund zu Mund gehen" im Sinne von "weitererzählen" und ich glaube, dass Mund-zu-Mund-Propaganda einfach hiervon hergeleitet ist und bildlich übernommen wurde.
Das virale Marketing hat es auch in sich, besonders hilfreich, wörtlich genommen, für Anti-Viren-Programme. Ein weiterer Kandidat: Guerilla-Marketing, womit man auch gleich beim Buschfunk wäre.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7negative Mundpropaganda
Natascha Spinetto
3 +6negative Mund-zu-Mund-Propaganda
Aniello Scognamiglio (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
negative Mundpropaganda


Explanation:
warum nicht so, ist m.E. geläufig

Natascha Spinetto
Italy
Local time: 02:17
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Genau das ist es! Herzlichen Dank, Natascha und Aniello. Aniello ganz besonders für die sehr hilfreichen Recherchen (die bildliche Darstellung ist allerliebst). Auch der Duden gibt nur die Mundpropaganda her. Während ich die Erläuterung von Zwiebelfisch (da gebe ich Dir recht, ist nicht die Bibel) zwar logisch, aber nicht stichhaltig finde. Es gibt die feste Redewendung "von Mund zu Mund gehen" im Sinne von "weitererzählen" und ich glaube, dass Mund-zu-Mund-Propaganda einfach hiervon hergeleitet ist und bildlich übernommen wurde.
Das virale Marketing hat es auch in sich, besonders hilfreich, wörtlich genommen, für Anti-Viren-Programme. Ein weiterer Kandidat: Guerilla-Marketing, womit man auch gleich beim Buschfunk wäre.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia DG: auch Mundwerbung
7 mins

agree  Birgit Elisabeth Horn
14 mins

agree  TSP: m.E. geläufiger
25 mins

agree  Aniello Scognamiglio (X): Genau genommen die richtige Antwort.
29 mins
  -> danke, Aniello, wie so oft gilt, dass nicht die Masse (d.Leute) maßgeblich ist ;-)

agree  BrigitteHilgner: "Mund-zu-Mund" ist nur die Beatmung.
56 mins

agree  Heike Steffens
1 hr

agree  Ljapunov
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
negative Mund-zu-Mund-Propaganda


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-01-27 11:57:32 GMT)
--------------------------------------------------

Interessante Recherche:
Für "Mund-zu-Mund-Propaganda" zeigt Google 206.000 deutsche Fundstellen an.
Für "Mundpropaganda" sind es "nur" 180.000.

Was sagt Zwiebelfish?
Es gibt Mund-zu-Mund-Beatmung und Mundpropaganda, aber keine Mund-zu-Mund-Propaganda. Das wäre auch keine sinnvolle Form der Kommunikation. Mehr Erfolg verspricht es, seinem Gegenüber ins Ohr statt in den Mund zu sprechen.

http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,314590,00.h...

Natascha, ich habe etwas gelernt, Danke :-)

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2009-01-27 12:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

Zwar ist Zwiebelfisch nicht die Bibel, aber hier stimme ich zu: "Mundpropaganda" ist exakt. Das Foto im Link veranschaulicht die Sache so schön.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-01-27 12:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

Die Google-Treffer sind nicht unbedingt relevant. Im Alltag werden tatsächlich beide Ausdrücke verwendet.

Ich kenne den Kontext nicht so genau, aber

Virales Marketing

wäre vielleicht noch ein Kandidat.

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 02:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Carboni Riehn
1 min
  -> Das war interessant, Danke!

agree  Natascha Spinetto: klar ;-)
2 mins
  -> So klar auch wieder nicht ;-)

agree  Katia DG
8 mins
  -> Danke!

agree  Sabina Winkler CAPIRSI: jepp
9 mins
  -> mehr Pepp dank Mundpropaganda :-)

agree  Dra Molnar: ja sicher ;-)
20 mins
  -> so sicher auch wieder nicht ;-)

agree  TSP: geht, aber nicht so geläufig (http://de.wikipedia.org/wiki/Mundpropaganda)
25 mins
  -> Genau genommen, ist mein Vorschlag sogar falsch (siehe Zwiebelfisch); wird aber tatsächlich oft so verwendet (siehe Anzahl der Google-Treffer). / Achtung: JEDER kann Einträge in Wiki vornehmen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search