GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:24 Jan 31, 2010 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michaela Mersetzky Italy Local time: 09:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Themen, die mit dem Sachverhalt nichts zu tun haben |
|
Themen, die mit dem Sachverhalt nichts zu tun haben Explanation: Sorry, aber der Satz geht so gar nicht! (Und mit Linguistik hat Deine Frage übrigens auch nichts zu tun.) Weil es sich um Themen/Argumente handelt, die mit dem Sachverhalt nichts zu tun haben/die diesen Sachverhalt nicht berühren und außerdem ohne jegliche Beweiskraft sind, betonen wir (ausdrücklich)/wird hier (ausdrücklich) betont, dass die richieste non pertinenti ... als wertlos anzusehen sind. -------------------------------------------------- Note added at 16 Stunden (2010-02-01 09:17:50 GMT) -------------------------------------------------- Sicher kannst Du auch "mit dem vorliegenden Fall" sagen, ist sogar besser. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.