Lettera distitiva

German translation: Unterbuchstabe, Kennbuchstabe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Lettera distitiva
German translation:Unterbuchstabe, Kennbuchstabe
Entered by: Sabine Wimmer

12:28 Sep 28, 2006
Italian to German translations [PRO]
Law: Taxation & Customs / Formblatt / Steuererklärung
Italian term or phrase: Lettera distitiva
Immer noch im Formvordruck, selber Satz
Indirizzo del primo intestato per ogni "Lettera distintiva"
wie würdet ihr "lettera distintiva" übersetzen?
(auf diesem Formblatt geht es insgesamt um die beim Katasteramt vorgenommen Eintragungen)
Danke für jeden Tipp
Sabine
Sabine Wimmer
Local time: 11:04
Unterbuchstabe, Kennbuchstabe
Explanation:
Hallo, hier wird gut erklaert, wozu dieser Buchstabe ueberhaupt dient:

http://www.topoprogram.info/forum/read.php?1,3215,3218,quote...

Je nach Zusammenhang waere vielleicht auch Kennbuchstabe Teilgrundstueck eine Idee
Selected response from:

Sandra Pecoraro
Italy
Local time: 11:04
Grading comment
Das gibt Sinn, klar. (Saß auf dem Schlauch, und vor lauter Wald die Bäume nicht gesehen und gar nicht an Buchstaben gedacht sondern nur an "lettera" im Sinne von Schreiben :-))
super Link auch, vielen lieben Dank für die Hilfe
Sonnige Grüße
Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Unterbuchstabe, Kennbuchstabe
Sandra Pecoraro


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lettera distintiva
Unterbuchstabe, Kennbuchstabe


Explanation:
Hallo, hier wird gut erklaert, wozu dieser Buchstabe ueberhaupt dient:

http://www.topoprogram.info/forum/read.php?1,3215,3218,quote...

Je nach Zusammenhang waere vielleicht auch Kennbuchstabe Teilgrundstueck eine Idee


Sandra Pecoraro
Italy
Local time: 11:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Das gibt Sinn, klar. (Saß auf dem Schlauch, und vor lauter Wald die Bäume nicht gesehen und gar nicht an Buchstaben gedacht sondern nur an "lettera" im Sinne von Schreiben :-))
super Link auch, vielen lieben Dank für die Hilfe
Sonnige Grüße
Sabine
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search