per delega a margine dell'atto originale espone....

German translation: gemeinsam

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase: in uno
German translation:gemeinsam
Entered by: Befanetta81

17:13 May 28, 2004
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: per delega a margine dell'atto originale espone....
Il Sig. XXX, nato a XXX, C.F xxx res. in XXX, presso lo studio dell'avvocato XXX che, in una con l'avv. YYY, lo assiste nella presente causa, "per delega a margine dell'atto oroginale

espone
1).........
2)......... ecc.

"im Auftrag am Rande der Urschrift

bringt die Tatsache vor Gericht"
1)..........
2)..........
E' giusto così?

e "in una" si traduce con "gemeinsam"?
Befanetta81
Italy
s.u.
Explanation:
Herr XXX, ...... in der Kanzlei des RA XXX, der diesen gemeinsam mit RA YYY im vorliegenden Verfahren gemäß der am Rande der Urschrift/des Original-Schriftsatzes vermerkten Vollmacht vertritt, führt wie folgt aus:

1)
2)

Meiner Ansicht nach heißt "in una" wie du schon sagtest hier "gemeinsam" auch wenn ich das ehrlich gesagt noch nie so in einem Schriftsatz gelesen habe ... daher auch nur der niedrige Confidence-Level, denn irgendwie liest sich dieser Satz höchst seltsam!



Selected response from:

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 10:57
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3s.u.
Ulrike Sengfelder


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Herr XXX, ...... in der Kanzlei des RA XXX, der diesen gemeinsam mit RA YYY im vorliegenden Verfahren gemäß der am Rande der Urschrift/des Original-Schriftsatzes vermerkten Vollmacht vertritt, führt wie folgt aus:

1)
2)

Meiner Ansicht nach heißt "in una" wie du schon sagtest hier "gemeinsam" auch wenn ich das ehrlich gesagt noch nie so in einem Schriftsatz gelesen habe ... daher auch nur der niedrige Confidence-Level, denn irgendwie liest sich dieser Satz höchst seltsam!





Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 10:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 223
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Pecoraro: es muesste eigentlich in uno heissen, aber uebersetzt bedeutet es in jedem Fall gemeinsam
6 mins

agree  Ulrike Bader
8 mins

agree  giacomo (X)
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search