Esci la moto dal garage

German translation: Geh mal das Moped aus der Garage!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Esci la moto dal garage
German translation:Geh mal das Moped aus der Garage!

16:01 Jan 24, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-01-27 21:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to German translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / Ragionare a lingua sciolta
Italian term or phrase: Esci la moto dal garage
Articolo di Beppe Severgnini.

La semplicità - non solo nella lingua- è fatica invisibile. Giorgio De Rienzo non teme di spiegare le cose semplici. Prendiamo i verbi. L'autore segnala la violenza sugli intransitivi (a Napoli ordinano "esci la moto dal garage!); l'orrore di alcuni riflessivi (a Milano dicono "non mi oso"; la pigrizia che induce ad ignorare il futuro anteriore (dovunque si sente: quando finirò questo libro, ne inizierò un altro").

Ho trovato "etw aus der Garage herausfahren" che sarebbe il verbo transitivo corretto. Come potrei rendere questa frase in tedesco "scorretto"?
Grazie
Federica Carrus
Local time: 22:50
Geh mal das Moped aus der Garage!
Explanation:
So hätte man zumindest transitiv und intransitiv wiedergegeben, auch wenn man im DE hier eher vermuten würde, dass ein "holen" am Ende fehlt. Was ja aber zumindest den Charme hätte, dass es ebenso auf eine sprachliche Nachlässigkeit verweist.

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2014-01-24 16:36:28 GMT)
--------------------------------------------------

oder, etwas schnoddriger: Geh ma dat Mopped ausser Garage!
Selected response from:

Carsten Mohr
Germany
Local time: 22:50
Grading comment
Vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Geh mal das Moped aus der Garage!
Carsten Mohr


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Geh mal das Moped aus der Garage!


Explanation:
So hätte man zumindest transitiv und intransitiv wiedergegeben, auch wenn man im DE hier eher vermuten würde, dass ein "holen" am Ende fehlt. Was ja aber zumindest den Charme hätte, dass es ebenso auf eine sprachliche Nachlässigkeit verweist.

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2014-01-24 16:36:28 GMT)
--------------------------------------------------

oder, etwas schnoddriger: Geh ma dat Mopped ausser Garage!

Carsten Mohr
Germany
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juliana De Angelis: hoert sich gut an! : )
25 mins

agree  Regina Eichstaedter: scheint mir auch die einzige Lösung zu sein...
27 mins

agree  Sabine Schmidt
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search