GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:41 Aug 3, 2009 |
Italian to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: sandrayvonne Germany Local time: 07:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | Zwischenvereinbarung/Zwischenabkommen |
|
Zwischenvereinbarung/Zwischenabkommen Explanation: Ich habe mir deutsche Artikel über Abkommen, die im italienischen "accordo transitivo" bezeichnet worden angesehen, da wird einfach generell Abkommen/Vereinbarung verwendet, das/ die als eine Art Übergangsschritt für das letztendlich angestrebte Abkommen vorgeschlagen wird. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.