GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:25 Jun 4, 2007 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / macchine affilatrici, tagliastrisce, bobinatori, tagliacinghie | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sabina Moscatelli Italy Local time: 03:32 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Altuglas |
|
Altuglas Explanation: è il nome-marchio di un prodotto (un po' come Eternit) e si lascia così: http://www.google.co.uk/search?q=altuglas kunststoff&hl=it&r... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.