Protezione

German translation: Überlastungsschutz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Protezione in caso di overload
German translation:Überlastungsschutz
Entered by: Lara D Wien

16:24 Oct 30, 2010
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Automazione industriale
Italian term or phrase: Protezione
Il contesto in cui compare il termine è il seguente (risoluzione problemi di una cassetta di controllo):

"Overload: e’ possibile controllare la corrente circolante nel vibratore con possibilità di intervento in presenza di sovraccarico. Portare il vibratore alla massima corrente di funzionamento (potenziometro al massimo) e ruotare il trimmer di overload fino all’intervento della PROTEZIONE segnalato dal blocco della tensione sul vibratore (Led rosso acceso). Ruotare quindi in senso antiorario di due tacche il trimmer di overload inserendo così la soglia di intervento a protezione del vibratore, togliere e ridare tensione per riattivare il circuito. E’ possibile escludere la funzione di overload agendo sul ponticello Y4."

Avevo trovato Sicherung, ma nello stesso manuale ho utilizzato il termine per tradurre "fusibile"...e quindi forse non è corretto in questo contesto...un'altra alternativa potrebbe essere un semplice "Schutz", ma non sono sicura.

Qualcuno ha un'idea migliore o i conferma uno dei due termini?
Grazie :-)
Lara D Wien
Local time: 01:04
Überlastungsschutz
Explanation:
s. Bemerkungen zu den meiner Ansicht durchaus richtig gemeinten Antworten der Vorredner
Selected response from:

Joan Hass
Germany
Local time: 01:04
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Überlastungsschutz
Joan Hass
3Schutz
meirs
3Überlastschutzschalter
belitrix


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schutz


Explanation:
English - standard German term for protection function - see Shutzschalter too


    Reference: http://www.directindustry.de/industrie-hersteller/schutzrela...
meirs
Israel
Local time: 02:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Danke


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joan Hass: Ich würde spezifischer Überlastungsschutz schreiben, denn um den geht es doch
1 day 20 hrs
  -> English - No Schalter mentioned in source text - it's only a protection function of the electronic control and protection logic
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Überlastschutzschalter


Explanation:
Davon würde ich hier sprechen. Fusibili und so weiter sind im Grunde genommen auch das Gleiche. Sie schalten ab, wenn's zu stark rüber kommt. Also Sicherung oder einfach nur Schutzschalter dürfte wohl auch reichen - und wer's technisch besser weiß ... gerne!!! Würde mich gerne belehren lassen.

belitrix
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joan Hass: Ich würde nur Überlastungsschutz schreiben (auch wenn eine Sicherung im Grunde das gleiche ist) aber von Schalter ist im Text nicht die Rede, man weiss also nicht genau, wie der Ü-schutz hier aussieht
1 day 16 hrs

neutral  Lothar Remané: Stromfluss geschlossen/offen (unterbrochen) nach Betätigung = Schalter. Stromfluss geschlossen/offen nach Steuersignal = Relais, Transistor u.a. daher im engeren Sinn kein Schalter siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Schalter_(Elektrotechnik)
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Überlastungsschutz


Explanation:
s. Bemerkungen zu den meiner Ansicht durchaus richtig gemeinten Antworten der Vorredner

Joan Hass
Germany
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search