GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:17 Sep 26, 2006 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Energie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: langnet Italy Local time: 18:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | tageszeit- und saisonabhängige Tarife |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
tageszeit- und saisonabhängige Tarife Explanation: Um das zu verfizieren, googelst Du bitte "Stromversorger + Tarifzeiten" durch. Hintergrund ist "Nachfrage und Angebot": während des Tages ist die Stromnachfrage größer, der Strom daher teurer (daher "Nachtstrom-Speichergeräte" zur Heizung, heute nicht mehr sehr verbreitet), während bestimmter Monate ebenfalls (Sommermonate: Zusatzverbraucher "fissi" wie Ventilatoren, Klimaanlagen...), dies jedoch nicht unbedingt in D. (was aber noch kommen kann angesichts des "Klimawandels" :-) ). Deinen ganzen Beispielsatz würde ich schlicht und einfach so übersetzen: "tageszeit- und saisonabhängige Tarife gemäß CIP und der Regulierungsbehörde" (es geht hier um die Deregulierung des Strommarktes, die in D voll daneben gegangen ist, aber das ist ein anderes Thema). |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|