Periodo di differenziazione oraria e stagionale

German translation: tageszeit- und saisonabhängige Tarife

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Periodo di differenziazione oraria e stagionale
German translation:tageszeit- und saisonabhängige Tarife
Entered by: Heike Steffens

18:17 Sep 26, 2006
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Energie
Italian term or phrase: Periodo di differenziazione oraria e stagionale
Darf ich auch hier um Eure Hilfe bitten? Ich krieg's wirklich nicht rüber.

Es geht um die Definition der "Fasce orarie":

Periodo di differenziazione oraria e stagionale, definito a fini tariffari dalle deliberazioni del CIP e dall'Autorità.

-> Differenzierungszeitraum [...], für tarifliche Zwecke durch die Beschlüsse des CIP und der Behörde festgelegt/bestimmt.

Ich weiß nicht, wie ich "orarie" und "stagionali" da unterbringen soll. Langsam sollte ich's drangeben.... :-(
Heike Steffens
Local time: 18:07
tageszeit- und saisonabhängige Tarife
Explanation:
Um das zu verfizieren, googelst Du bitte "Stromversorger + Tarifzeiten" durch.

Hintergrund ist "Nachfrage und Angebot": während des Tages ist die Stromnachfrage größer, der Strom daher teurer (daher "Nachtstrom-Speichergeräte" zur Heizung, heute nicht mehr sehr verbreitet), während bestimmter Monate ebenfalls (Sommermonate: Zusatzverbraucher "fissi" wie Ventilatoren, Klimaanlagen...), dies jedoch nicht unbedingt in D. (was aber noch kommen kann angesichts des "Klimawandels" :-) ).

Deinen ganzen Beispielsatz würde ich schlicht und einfach so übersetzen:

"tageszeit- und saisonabhängige Tarife gemäß CIP und der Regulierungsbehörde" (es geht hier um die Deregulierung des Strommarktes, die in D voll daneben gegangen ist, aber das ist ein anderes Thema).
Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 18:07
Grading comment
Grazie mille, anche a Ausital e Arthur per le conferme!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2tageszeit- und saisonabhängige Tarife
langnet


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tageszeit- und saisonabhängige Tarife


Explanation:
Um das zu verfizieren, googelst Du bitte "Stromversorger + Tarifzeiten" durch.

Hintergrund ist "Nachfrage und Angebot": während des Tages ist die Stromnachfrage größer, der Strom daher teurer (daher "Nachtstrom-Speichergeräte" zur Heizung, heute nicht mehr sehr verbreitet), während bestimmter Monate ebenfalls (Sommermonate: Zusatzverbraucher "fissi" wie Ventilatoren, Klimaanlagen...), dies jedoch nicht unbedingt in D. (was aber noch kommen kann angesichts des "Klimawandels" :-) ).

Deinen ganzen Beispielsatz würde ich schlicht und einfach so übersetzen:

"tageszeit- und saisonabhängige Tarife gemäß CIP und der Regulierungsbehörde" (es geht hier um die Deregulierung des Strommarktes, die in D voll daneben gegangen ist, aber das ist ein anderes Thema).

langnet
Italy
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie mille, anche a Ausital e Arthur per le conferme!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ausital
1 hr

agree  Arthur Allmendinger
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search