GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:09 Sep 18, 2006 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Heiss Local time: 01:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | s.u. |
| ||
3 | vd.spiegazione |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
vd.spiegazione Explanation: per quanto ne so, le cabine primarie sono stazioni di trasformazione, ma non tutte le stazioni di trasformazione sono cabine primarie. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Hallo Heike, nach etwas längerer Sendepause wollte ich mich doch auch mal wieder zu Wort melden :-) "cabina primaria" würde ich mit Umspannwerk übersetzen, "stazione di trasformazione" ist hingegen die Transformatorenstation oder abgekürzt die Trafostation. Hier eine Erklärung aus der Wikipedia, wie die beiden zusammengehören: "In einer Transformatorenstation, auch kurz Trafostation oder Netzstation genannt, wird die von einem Umspannwerk kommende elektrische Spannung vom regionalen Verteilnetz (10 bis 20 kV, Mittelspannung) auf die im Ortsnetz beim Verbraucher notwendigen 230 bzw. 400 Volt (Niederspannung) umgewandelt". Ich hoffe, das hilft Dir weiter. Viele Grüße, Andrea Reference: http://www.regione.taa.it/giunta/bu/2005/parteterza/bupdf/BO... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.