carichi zavorra

German translation: Bremswiderstand, Ballastwiderstand

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:carichi zavorra
German translation:Bremswiderstand, Ballastwiderstand
Entered by: Heike Steffens

12:27 Sep 13, 2006
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
Italian term or phrase: carichi zavorra
... dieses Kapitel ist aber auch mal wieder "ätzend"! :-(

I distributori sono responsabili:
- della tempestiva disponibilità del carico necessario al bilanciamento, ed in particolare di quello c.d. **carico zavorra**.

ÜB:
für die rechtzeitige Verfügbarkeit der für den Bilanzausgleich notwendigen Last, insbesondere der sogenannten xxx

Definition aus dem Glossar von Terna:
Carichi zavorra:
Nell’ambito dei piani di riaccensione del sistema elettrico,
sono quei carichi di utenza (distribuzione diffusa) che
vengono connessi alle direttrici di riaccensione durante le prime fasi della ripresa del servizio. Essi consentono ai gruppi termoelettrici di erogare potenza subito dopo il
parallelo, prendere carico e raggiungere una condizione
di funzionamento in cui è permessa la regolazione della
velocità.

Also, mir sagt das nix.... Se continua così, fra un po' butto fuori dalla finestra o il testo, o il Pc o me stessa ... :-(

GRASSSSIEEEE!
Heike Steffens
Local time: 14:07
Brems-, Ballastwiderstand
Explanation:
Si chiamano anche "dissipatori di energia".

Vielleicht sagt dir das mehr :-).

Diesen Ausdruck habe ich bei einem mehrmonatigen Dolmetscheinsatz, bei dem ich u.a. bei den Schulungen der italienischen Elektroniker gedolmetscht habe x Mal gehört, übersetzt und sogar verstanden :-), was in der Elektronik nicht immer der Fall ist :-)))...

Saluti, Mi



--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2006-09-13 20:22:10 GMT)
--------------------------------------------------

'Stammt wie gesagt aus einem persönlichen Glossar, über Monate aktualisiert, wobei ich den entsprechenden Mechanikern und Elektronikern Löcher in den Bauch gefragt habe :-).

Findest du aber auch im Marolli.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2006-09-13 20:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, das ist das Gleiche :-). Im täglichen Gebrauch werden sie von den Elektronikern einfach nur ZAVORRE genannt.

Mit der Last/dem Ballast wird gebremst. Ich habe beide sowohl gehört als auch verwendet, je nachdem, mit welchem Elektroniker ich es zu tun hatte :-)...

'Notte
Selected response from:

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 14:07
Grading comment
DANKE vielmals!! Ein Problem weniger ;-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Brems-, Ballastwiderstand
Miriam Ludwig


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Brems-, Ballastwiderstand


Explanation:
Si chiamano anche "dissipatori di energia".

Vielleicht sagt dir das mehr :-).

Diesen Ausdruck habe ich bei einem mehrmonatigen Dolmetscheinsatz, bei dem ich u.a. bei den Schulungen der italienischen Elektroniker gedolmetscht habe x Mal gehört, übersetzt und sogar verstanden :-), was in der Elektronik nicht immer der Fall ist :-)))...

Saluti, Mi



--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2006-09-13 20:22:10 GMT)
--------------------------------------------------

'Stammt wie gesagt aus einem persönlichen Glossar, über Monate aktualisiert, wobei ich den entsprechenden Mechanikern und Elektronikern Löcher in den Bauch gefragt habe :-).

Findest du aber auch im Marolli.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2006-09-13 20:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, das ist das Gleiche :-). Im täglichen Gebrauch werden sie von den Elektronikern einfach nur ZAVORRE genannt.

Mit der Last/dem Ballast wird gebremst. Ich habe beide sowohl gehört als auch verwendet, je nachdem, mit welchem Elektroniker ich es zu tun hatte :-)...

'Notte

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 14:07
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 25
Grading comment
DANKE vielmals!! Ein Problem weniger ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search