passo di svaso

German translation: Ablaufmenge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:passo di svaso
German translation:Ablaufmenge
Entered by: Heike Steffens

18:55 Sep 5, 2006
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
Italian term or phrase: passo di svaso
Wieder etwas, wozu mir nichts einfällt:

Überschrift:
Verifiche di sicurezza con orizzonte settimanale

Segue una frase dove viene descritto che il Gestore conduce una verifica di sicurezza con orizzonte settimanale, allo scopo di:

- verificare il passo di svaso dei serbatoi settimanali.

Sarebbe a dire...? Fino a questo momento non ho letto nulla di serbatoi e non so a che cosa servano. Gli altri sottopunti trattano i piani di manutenzione delle unità di produzione, i margini di riserva primaria, secondaria e terziaria, etc.

Boh?! Qualche suggerimento?
Heike Steffens
Local time: 02:34
Ablaufmenge
Explanation:
siehe link - daraus ist ersichtlich, dass es um Wasserkraftwerke geht - die Becken 8das koennen auch Seen sein) sind hier "serbatoi" genannt -
"In quella sede l’ENEL ha informato i presenti del raggiungimento del minimo invaso storico su tutti gli impianti coinvolti nell’accordo, essendo stato effettuato, a partire dal 18 luglio u.s., un passo di svaso molto superiore rispetto agli anni precedenti. I rappresentanti dei Consorzi di regolazione dei laghi hanno segnalato che il livello raggiunto è già molto basso e si
prevede il raggiungimento dei minimi di concessione per il prossimo fine settimana.
Selected response from:

ausital
Local time: 02:34
Grading comment
Danke vielmals, "ausital" ;-))

Grazie anche a te Margherita, hai senz'altro ragione anche tu, ma "Ablaufmenge" è più adatto al mio contesto. Buona giornata a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Ablaufmenge
ausital
3Auslauf
Margherita Bianca Ferrero


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ablaufmenge


Explanation:
siehe link - daraus ist ersichtlich, dass es um Wasserkraftwerke geht - die Becken 8das koennen auch Seen sein) sind hier "serbatoi" genannt -
"In quella sede l’ENEL ha informato i presenti del raggiungimento del minimo invaso storico su tutti gli impianti coinvolti nell’accordo, essendo stato effettuato, a partire dal 18 luglio u.s., un passo di svaso molto superiore rispetto agli anni precedenti. I rappresentanti dei Consorzi di regolazione dei laghi hanno segnalato che il livello raggiunto è già molto basso e si
prevede il raggiungimento dei minimi di concessione per il prossimo fine settimana.


    Reference: http://72.14.221.104/search?q=cache:j2ocw07GD30J:www.protezi...
ausital
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Danke vielmals, "ausital" ;-))

Grazie anche a te Margherita, hai senz'altro ragione anche tu, ma "Ablaufmenge" è più adatto al mio contesto. Buona giornata a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Auslauf


Explanation:
contrario di Einlauf (invaso). Serbatoio= Becken
Ein anderer Vorschlag

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 02:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search