GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:38 Jun 28, 2007 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Cosmetics, Beauty / Leasing di macchine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heike Steffens Local time: 12:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Firma |
| ||
3 | Beruf |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Firma Explanation: ... sagt IATE Ansonsten würde ich einmal "Firmenbezeichnung" und einmal "Firmenname" schreiben. Ich denke, es sind Synonyme. Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
1 day 23 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|