GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:42 May 9, 2008 |
Italian to German translations [PRO] Bus/Financial - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elfi Hasenbeck-Laras Germany Local time: 20:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | Tagesabschluss |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Tagesabschluss Explanation: Bei den routinemäßigen Läufen gibt es in den meisten Firmen einen Tagesabschluss, in dem die Bewegungen des Tages ausgewertet sind. -------------------------------------------------- Note added at 11 Stunden (2008-05-10 06:40:39 GMT) -------------------------------------------------- tipo chiusura ist Abschlussart oder Typ Abschluss oder jedenfalls in der Richtung: Das kann sich entweder auf den Abschluss selbst beziehen also "giornaliero" oder "settimanale" oder "mensile" oder z.B. Korrekturlauf d.Abschlusses sein oder aber auf die darin enthaltenen Bewegungen, also bei dir vielleicht Fakturierungsmengen oder -werte usw. "giorno di chiusura" kann natürlich irgendwie Ruhetag sein, kann aber auch der "Abschlusstag" sein, z.B. letzter Arbeitstag oder Wochentag "Mo" oder "Di" . |
| |
Grading comment
| ||